№ 305360
Увидели в СМИ формулировку "концентрация СО в комете Борисова от 9 до 26 раз выше, чем у средней кометы в Солнечной системе" (статья переводная). Подскажите, это ошибка переводчика или при указании интервала с "разами" допустимо употреблять формулировку "от...до", как, например, с градусами или метрами?
ответ
Действительно, предложение построено не вполне корректно, и эта ошибка встречается довольно часто. Дело в том, что при таком строе предложения нет места для предлога в, а он здесь необходим.
В технических текстах допустимый вариант: Концентрация... в 9—26 раз выше.
23 апреля 2020
№ 272494
Здравствуйте. "Вакансия ассистент-переводчика" или "вакансия ассистента-переводчика"?
ответ
Следует склонять: вакансия ассистента переводчика (то есть того, кто ассистирует переводчику) или вакансия ассистента-переводчика (то есть ассистента, занимающегося переводом).
26 декабря 2013
№ 273373
Как будет правильно: переводчик С немецкого языка или переводчик _____немецкого языка?
ответ
18 февраля 2014
№ 225553
Скажите, пожалуйста, как правильно - переводчик английского языка или переводчик с английского языка? Спасибо.
ответ
Верно: переводчик с английского языка.
18 июля 2007
№ 200387
Корректно ли построено предложение? Можно ли упрекнуть переводчика в том, что оно написано не по-русски?
"В наше предприятие Вы привносите не только необходимую техническую компетентность и производственно-экономическое сознание, но также, являясь управляющим, Вы с успехом вращаетесь в соответствующей региональной сети отношений, тем самым реализуя первые успешные попытки сбыта в соответствии с должностью и приводя зарекомендовавших себя с положительной стороны клиентов в Ваше новое рабочее окружение."
Спасибо.
ответ
Предложение с трудом воспринимается. Его следует переформулировать и разбить его на несколько более коротких.
6 июля 2006
№ 255457
Здравствуйте. Вопрос: верно ли говорить - "переводчик английского языка"? Или только "переводчик с английского языка"?
ответ
26 августа 2009
№ 252969
Очень часто употребляется словосочетание "переводчик английского языка". Допустимо ли это? Или существует единственная форма: "переводчик с .... языка"?
ответ
Правильно: переводить с английского, переводчик с английского.
6 мая 2009
№ 316053
Здравствуйте я хотел бы узнать как будет слово, (Комитет по управлению чужим желаниями) на английском языке?
ответ
Воспользуйтесь, пожалуйста, услугами переводчика.
11 августа 2024
№ 247881
Можно ли считать омофонами слова близкие по звучанию из РАЗНЫХ языков. пример: rot (англ.) рот (рус.) Если нет - какой термин более подходит. с уважением А.С. Павлов
ответ
Такие слова обычно называют ложными друзьями переводчика.
28 октября 2008
№ 245373
Здравствуйте! Как обобщённо называются синонимы, антонимы, акронимы, топонимы и т.п., И как называются слова которые звучат одинаково на русском и иностранном языке?
ответ
Обобщенного термина нет, можно говорить о разнообразных лексических единицах. Внешне схожие, но различающиеся по значению слова из разных языков называют ложными друзьями переводчика.
2 сентября 2008