№ 239639
В ответе на вопрос № 239517 Вы ответили: "Корректно: дислоцировать где, дислоцированный (и дислоцирующийся - равноправно) где". Однако словаре-справочнике по управлению в русском языке Д. .Э. Розенталя написано: «ДИСЛОЦИРОВАТЬ кого-что. Дислоцировать корабли по портам", где предлог по указывает на дательный падеж. Может быть Вы все-таки дадите более полный и развернутый ответ на поставленный ранее вопрос?
ответ
Возможные варианты: дислоцировать по портам, дислоцировать в пригороде, дислоцировать на островах, дислоцировать вдоль границы. Употребление тех или иных вариантов зависит от контекста.
21 апреля 2008
№ 251380
Уважаемое, Справочное бюро! Столкнулся с затруднением в русском языке. Прошу Вас помочь мне и ответить на следующий вопрос: 1. Как правильно использовать множественное число слова "работа" - "работ" или "работы"? Пример контекста: "при выполнении строительно-монтажных работ (или работы)", "порядок выполнения работ (или работы)". Заранее благодарен за ответ!
ответ
Форма именительного падежа мн. числа – работы, форма родительного падежа мн. числа – работ. Правильно: при выполнении (чего?) строительно-монтажных работ, порядок выполнения (чего?) работ.
5 февраля 2009
№ 311404
Добрый день! В английском языке в названиях, например, песен или книг большинство слов пишутся с заглавной буквы: You Never Can Tell. Если это название приводится в русском тексте, следует ли соблюдать то же правило? Например: "Композиция Чака Берри You Never Can Tell вышла в 1964 году" или "Композиция Чака Берри You never can tell вышла в 1964 году"?
ответ
Английское название, исполненное латиницей, в русском тексте должно быть передано в соответствии с источником, по правилам английского языка. Название же, переведенное на русский язык, следует записывать по русским правилам.
8 ноября 2023
№ 279397
В каких случаях ставятся кавычки при написании иностранных слоганов в тексте на русском языке: а) оригинал (на иностранном языке); б) в переводе на русский язык; в) транскрипция оригинала записанная кириллицей? Тот же вопрос касающийся популярных девизов на латыни (например: anima sana in corpore sano, что значит «в здоровом теле — здоровый дух») - как правильно расставить кавычки? Спасибо.
ответ
Кириллические переводы заключаются в кавычки, латинские источники пишутся без кавычек: Аnima sana in corpore sano, что значит «в здоровом теле — здоровый дух». С транскрипцией нужен пример.
14 ноября 2014
№ 278030
Скажите, пожалуйста, какой корень в слове "скорость"? Я считаю,что скор-, однокоренные слова: скорый, ускорение, скор (на руку), скоро, скорее. Преподаватель русского языка в тетради у ребенка указал в качестве корня все слово "скорость" .Может быть что-то изменилось в русском языке, а я просто отстал от жизни? Рассудите, пожалуйста, наш спор. С уважением Игорь Николаевич.
ответ
16 сентября 2014
№ 285525
Почему в русском языке "ь" и "й" обозначаются различными буквами? Ведь они встречаются в разных позициях - "ь" после согласных, а "й" - после гласных и в начале слова. Можно было бы уменьшить число букв на одну, не вызывая при этом никаких двусмысленностей. Как до этого раньше никто не догадался? Столько реформ языка ведь уже было.
ответ
У этих букв разные функции в русском письме. Буква Й обозначает согласный звук [j]. Буква Ь не обозначает звука, а лишь указывает на мягкость предшествующего согласного. Поэтому просто убрать одну из этих букв и заменить ее во всех функциях другой невозможно.
30 ноября 2015
№ 292710
Здравствуйте!Меня зовут Надежда. Я хотела бы узнать, правильно ли построена фраза "бутик кондитерской моды" с точки зрения правил русского языка. И имеет ли место употребление словосочетания "бутик моды" в современном русском языке. Ведь значение слова "бутик" и так означает магазин модных и дорогих товаров, зачем же к нему добавлять ещё слова "мода". Мне кажется получается тавтология какая-то.
ответ
Да, это лексически избыточная конструкция.
15 апреля 2017
№ 216539
Как лучше сокращать сочетание «public relation» («паблик рилейшэн»), то есть пиар: PR-консультант или ПР-консультант? В текстах на русском языке написание «PR-консультант» из-за смешения кириллицы и латиницы в одном слове представляется неуместным, а вариант «ПР-консультант» выглядит непонятным, поскольку еще не получил должного распространения и не стал привычным. Так какой вариант более приемлем, корректен, если не брать в расчет сочетание «пиар-консультант»?
ответ
Из двух предложенных Вами вариантов предпочтителен: PR-консультант.
28 февраля 2007
№ 216805
Я обратил внимание, что во всех словарях на сайте отсутствует слово "гомосексуал", но присутствует слово "гомосексуалист". Значит ли это, что слова "гомосексуал" в литературном русском языке не существует, и следует писать "гомосексуалист"? Или же нормам литературного русского языка соответствуют оба написания? Государственное издательство Большой Российской Энциклопедии использует термин "гомосексуал", а в Большой Советской Энциклопедии использовался термин "гомосексуалист".
ответ
Слово гомосексуал существует в русском языке, оно зафиксировано в «Русском орфографическом словаре РАН» и в его http://dic.gramota.ru/search.php?word=%E3%EE%EC%EE%F1%E5%EA%F1%F3%E0%EB&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x [электронной версии], размещенной на нашем портале. Так что оба варианта верны: и гомосексуал, и гомосексуалист.
2 марта 2007
№ 218649
Позвольте повторно задать вам вопрос, ответа на который вы пока не дали. Корректно ли в литературном языке словосочетание "сырая нефть"? При редактировании одного текста коллега утверждает, что это сочетание - калька с английского, а в русском нефть, дескать, и так может быть только "сырой", в противном случае это не нефть, а уже нефтепродукт. Спасибо за ответ.
ответ
Сочетание сырая нефть корректно, оно активно употребляется и зафиксировано в словарях.
4 апреля 2007