№ 235391
Подскажите пожалуйста как правильно:
согласовать проект вцелом или в целом
с уважением ,
Дежина Ирина
ответ
В целом всегда пишется раздельно.
21 января 2008
№ 235300
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как правильно склонять название проекта строительства жилья "Константиново"?
Интересуют два случая:
1. Когда мы под словом "Константиново" подразумеваем ПРОЕКТ, но при этом слово "проект" не пишем. (В этом случае по решению консультантов нашей компании название мы пишем в кавычках) Например: Подробнее о "Константинове" рассказал...
2. Подразумеваем населенный пункт (скорее всего, это будет город, однако пока такой статус не получен). В этом случае мы кавычки не используем.
Например: Я буду жить в Константинове
Какие окончания при изменении по падежам должны быть в том и другом случае?
Спасибо!
ответ
Возможны оба варианта: в Константинове и в Константиново. Подробно см. здесь.
18 января 2008
№ 234932
Сомнения по поводу выделения запятыми "с этой точки зрения" в предложении: Более приемлемым (,) с этой точки зрения(,) представляется проект ...,который объединяет воедино все называвшиеся выше теории.
Заранее благодарна. Ольга.
ответ
Корректно без запятых.
13 января 2008
№ 233885
1) Нужно ли второе тире? «Мы уверены, что участники проекта – владельцы платьев и аксессуаров (–) раскроют вам свои секреты».
2) Какой знак выбрать? "Компания представляет художественный проект (– или , или без знака) выставку-ярмарку «…
ответ
1. Указанное тире не требуется. 2. Следует поставить тире.
5 декабря 2007
№ 233407
Здравствуйте. С директором института не сошлись мнениями по поводу приказа. Написан проект приказа о создании нового подразделения. Подразделение названо "Центр по управлению карьерой". Имеется в виду, что в данном центре будут помогать резерву руководителей отрасли "делать карьеру". Директор утверждает, что нужно написать название подразделения "Центр по управлению карьерами". Говорит, что там будут "управлять многими карьерами", а не отдной. Мне, как начальнику отдела кадров, кажется, что у наших ббудущих слушателей, у кажлого из них, карьера одна, а не множество. Пожалуйста, помогите разобраться в нашем споре.
ответ
Не рекомендуется использовать слово карьера во множественном числе, поскольку эта форма совпадает с формой слова карьер ('место открытой разработки неглубоко залегающих полезных ископаемых').
26 ноября 2007
№ 232812
Спасибо большое за такой проект!
подскажите, пожалуйста, печатные справочные издания по Вашему профилю!!!
Заранее спасибо.
ответ
Словарей и справочников по русскому языку существует множество, самые известные справочники написаны Д. Э. Розенталем.
20 ноября 2007
№ 232321
Подскажите, пожалуйста, какие правила русского языка на сегодняшний день являются авторитетными? Правила 1956 г.? Или внесенные изменения 2000 г. уже вступили в полную силу и надо опираться на них? Заранее спасибо за ответ.
ответ
Действующие правила -- это правила 1956 года. Проект изменений 2000 года не был принят.
7 ноября 2007
№ 232065
Как правильно: "В подразделении, инициировавшем (или инициировавшим) заключение договора, проект рассматривают 3 человека." ?
ответ
Правильно: В подразделении, инициировавшем...
29 октября 2007
№ 232005
Здравствуйте! Вопрос немного не в тему, но все же.
Являются ли изменения для правил 1956 г. действующими или они еще в рассмотрении? см. http://spravka.gramota.ru/pravila.html?proekt.htm
ответ
Проект изменений не принят.
29 октября 2007
№ 231303
Добрый день! Подскажите,пожалуйста, как правильно офрмляются подобные выражения (т.е. заключается ли английский перевод с кавычки или ставится за кавычками в скобках:
1. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ» (IDEA
2. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей (Microsoft Unlimited Potential)».
или
3. В МОСКВЕ ОТКРЫВАЕТСЯ УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР СОЦИАЛЬНО-ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЕКТА «ОТКРЫТЫЙ МИР ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ (IDEA)»
4. Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential).
Спасибо.
ответ
Перевод пишется в сковках за кавычками: Проект является частью глобальной инициативы корпорации Microsoft «Мир безграничных возможностей» (Microsoft Unlimited Potential).
17 октября 2007