№ 233442
В каких случаях пишется предлог в соответствие, а в каких в соответствии
ответ
28 ноября 2007
№ 210817
Правильно "разводить кур" или " разводить курей"?? Куры в винительном падеже - кур??Аналогично дожно быть и в родительном падеже?
ответ
Правильно: разводить кур. Форма родительного и винительного падежа множественного числа -- кур.
27 ноября 2006
№ 292664
Скажите, как правильно расставить знаки препинания в следующем предложении - Автобус был оснащён микрофоном и каждый руководитель школьного музея по ходу движения транспорта рассказал о своей работе по теме семинара.
ответ
Верная пунктуация: Автобус был оснащен микрофоном, и каждый руководитель школьного музея по ходу движения транспорта рассказал о своей работе по теме семинара.
С точки зрения стилистики предложение небезупречно, рекомендуем избавиться от канцелярских оборотов.
31 марта 2017
№ 282953
в каких случаях пишут "в течении....", а в в каких "в течение..."
ответ
В течение – предлог (то же, что 'во время, в ходе'), например: в течение жизни. В течении – сочетание предлога в и существительного течение, например: в течении реки.
25 июня 2015
№ 218799
Как правильно писать: в Санкт-Петербурге, в г. Санкт-Петербург(е), в городе Санкт-Петербург(е) и в Пушкине, в г. Пушкин(е), в городе Пушкин(е).
ответ
Правильно: в Санкт-Петербурге, в г. Санкт-Петербурге, в городе Санкт-Петербурге, в городе Пушкине, в г. Пушкине, в Пушкине.
4 апреля 2007
№ 262558
Здравствуйте, я перевожу книги у меня вопрос по правильному переводу английских слов на русский. Почему большинство английских "E", читающихся как "Э" трансформируются на письме в русскую "Е", а при чтении заменяются на "Э" (тест, кофе[э], принтер и пр. )? Хотя сейчас некоторые слова сохранят за собой "Э" рэп, рэкет, фэнтэзи, лэптоп. Какой смысл был раньше так издеваться над словами? Зачем заведомо "неправильно" писать слова? Ведь человек отлично знающий правила чтения произнесёт эти слова через "е". Объясните пожалуйста, такие правила перевода чем-то обусловлены? Или мы просто говорим неправильно? А надо говорить слова "тест" и "трейлер" через "е"? Сейчас какая-то неразбериха, что делать с англоязычными именами собственными (именами, названиями фантастических стран или маленьких городков пр.)? Как их правильно переводить, с "е" или с "э"? Очень надеюсь на вашу помощь! P.S. Интересно ждёт ли нас очередная "реформа" языка.
ответ
Ваш вопрос имеет продолжение. Дело в том, что многие заимствованные слова фонетически осваиваются в русском языке, и твердое произношение согласного со временем заменяется на мягкое (термин, музей, а не тэрмин, музэй). Что делать с такими словами - менять написание по мере освоения? Не будет ли это настоящим издевательством над языком?
P. S. Хотя мы должны с Вами согласиться в том, что слова типа хетчбэк смотрятся... странно в русском тексте.
25 июня 2010
№ 259467
Подскажите, пожалуйста, как расставить запятые в этом предложении: В бою под Орлом(,) под Варшавой(,) в жестоком огне батарей(,) я чувствовал слева и справа поддержку окопных друзей.
ответ
Корректно: В бою под Орлом, под Варшавой, в жестоком огне батарей я чувствовал слева и справа поддержку окопных друзей.
22 марта 2010
№ 317851
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно «в филиале в г. Дубна» или «в филиале в г. Дубне»? «В филиале в г. Городец» или «в филиале в г. Городце»?
ответ
Географическое название, употребленное с родовым наименованием город (или сокращением г.), согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование. Правильно: в г. Дубне, в г. Городце.
8 октября 2024
№ 240672
Здравствуйте. В предложении ...в отраслях народного хозяйства (в частности в в промышленности)... нужна ли запятая после "в частности"? Спасибо.
ответ
15 мая 2008
№ 232003
Как правильно: в строгине или в строгино (в люблино или в люблине)? И соответственно: в городе Москва или в городе Москве?
ответ
29 октября 2007