Корректно: полный кавалер ордена Славы.
В значении "их слова были забыты" такое выражение употребить нельзя.
Например, так. ТВ-программа: 39 каналов.
Правило существует для конца слов. В конце иноязычных слов после как твердых, так и мягких согласных пишется буква е, напр.: алиготе, амбре, анжанте, антре, апплике, аутодафе, безе, буриме, бурре, галифе, глясе, гофре, декольте, де-юре, кабаре, канапе, карате, каре, консоме, купе, кураре, кюре, макраме, мачете, моралите, нотабене, падре, пенсне, пике, пирке, плиссе, подшофе, пюре, резюме, реноме, руте, саке, соте, суаре, сюзане, тире, удэге, форте, фрикасе, фуэте, экспозе, эмансипе, эссе (кроме удэ, мохэ).
О собственных именах в правилах русской орфографии говорится, что во многих именах иноязычного происхождения пишется буква э. Как передавать по-русски японское имя, нужно спросить у специалистов по передаче японских собственных имен. Мы можем только констатировать, что в текстах встречаются оба варианта.
В энциклопедиях (см., напр.: Российский энциклопедический словарь: В 2 кн. / Гл. ред. А. М. Прохоров. М., 2000) имя этого мыслителя зафиксировано с ударением на первом слоге: Канада. Оно склоняется: учение Канады.
Да, можно. Употребление капли капали... встречается у Толстого и Пришвина. Если нужно избежать повтора, можно написать: С крыши капало.
Обособлять слово соответственно в значении 'соответственно тому, что сказано выше' не нужно.