№ 297689
Здравствуйте! При росте риска инвестиций инвестору могут предложить более высокую норму прибыли, однако риск потери инвестируемых денег безусловно увеличивается – и это закономерный процесс. Правильно ли в этом предложении расставлены знаки препинания? Или же «однако» является вводным словом и перед «и это» нужно поставить запятую, а не тире?
ответ
Вводным является слово безусловно, поэтому корректная пунктуация: При росте риска инвестиций инвестору могут предложить более высокую норму прибыли, однако риск потери инвестируемых денег, безусловно, увеличивается – и это закономерный процесс.
30 июля 2018
№ 306418
Как правильно расставить знаки препинания в этом тексте: "Ситуация была для меня заведомо проигрышной: машина числилась в розыске, легально продать ее или даже просто кататься на ней было нельзя. И главное: так как заемщик погасил долг полностью, законных оснований не отдавать ему автомобиль у меня не было".
ответ
Знаки препинания расставлены верно.
10 августа 2020
№ 305542
Уважаема администрация, пожалуйста, подскажите - как правильнее расставить знаки препинания в следующем предложении: "В идеале, в будущем, рассчитываю привлечь внимание серьезных инвесторов и крупных игроков на рынке" Точно знаю, что нужна первая запятая, но не понимаю, нужно ли выделять "в будущем". Заранее признателен! С наилучшими пожеланиями, Глеб
ответ
Запятые не требуются: В идеале в будущем рассчитываю привлечь внимание серьезных инвесторов и крупных игроков на рынке.
6 мая 2020
№ 244607
В книге "Грамматическая правильность русской речи" (Гаудина, Ицкович, Катлинская) указано, что "фамилии, совпадающие с нарицательными (или с личными именами, или географическими названиями)" чаще всего не склоняются (с.157). На вашем сайте фамилии типа Жук, Сковорода, Черешня, Мельник склоняются. Так какой вариант более правильный?
ответ
Обратите внимание на формулировку: «чаще всего». Действительно, фамилии, совпадающие с нарицательными существительными, личными именами и географическими названиями, часто не склоняются: у их носителей, да и у редакторов (корректоров) текстов возникает желание не склонять подобные фамилии, чтобы отличить их от соответствующих нарицательных слов, имен или топонимов. Однако можно говорить лишь о допустимости несклонения этих фамилий, поскольку грамматическая норма русского языка требует такие фамилии склонять.
18 августа 2008
№ 231000
ПОжалуйста, проверьте знаки препинания:
1. Ароматические и простые, маленькие и сложнофигурные – они помогут расслабиться.
2. А если подобрать теплые, мягкие оттенки – неяркий оранжевый, коричневый – это придаст еще и комфорт.
3. Поэтому(?) чем больше ярких деталей в оформлении, тем более развитым и веселым будет ваш малыш.
Спасибо.
ответ
1. Пунктуация верна. 2. После коричневый требуется еще и запятая. 3. Дополнительные знаки препинания не требуются.
12 октября 2007
№ 234547
• В одном печатном источнике встретилось стихотворение В. Набокова со следующими знаками препинания:
Ибо годы прошли и столетья,
И за горе, за муку, за стыд,
Поздно, поздно, никто не ответит,
И душа никому не простит.
Не многовато ли запятых? А может быть, возможен более выразительный вариант пунктуации?
ответ
Знаков достаточно, варианты также возможны.
26 декабря 2007
№ 250678
Здравствуйте. Прошу ответа на вопрос: вот эта конструкция "переводчик английского" и т.п. - она правильна или нет? Почему-то режет глаз... Тем более "переводчик и редактор английского". Ведь не язык редактируется и переводится, но текст на языке или с какого-то на какой-то? Спасибо.
ответ
Правильно: переводчик с английского. Можно сказать: англоязычный редактор.
22 января 2009
№ 251166
Здравствуйте. Пожалуйста, помогите разрешить дилемму. Я считаю, что предложение ниже содержит ошибку. в чем я не прав? Я про грамматику а не про пунктуацию. При покупке четырех или более книг издательства «Манн, Иванов и Фербер» из этого раздела посылка прибудет к вам в подарочном сундучке. Спасибо.
ответ
Скорее, речь о стилистической погрешности. Обстоятельство со значением условия при покупке (при условии покупки, в случае покупки) привычнее соотносить по смыслу с подлежащим, обозначающим лицо, способное данное условие выполнить (то есть "купить"). Здесь же оно соотносится с грамматической основой: посылка прибудет... при покупке. Лучше: Посылка из четырех или более книг... прибудет в подарочном сундучке; При покупке четырех или более книг вы получите посылку в подарочном сундучке; Если вы купите четыре книги или более... посылка прибудет в подарочном сундучке.
И второе - пунктуационное. Слова из этого раздела при первом прочтении фразы могут быть соотнесены читателем с последующей частью предложения ("из этого раздела посылка прибудет в сундучке"), поэтому желательно поставить запятую после этих слов.
3 февраля 2009
№ 251828
Скажите пож, есть ли в русском языке аналог англоязычного supercentenarian или centenarian? Подразумевается что-либо более конкретное, нежели "долгожитель". И второй вопрос. Слово ГЛАЗУНЬЯ - интересует происхождение именно с точки зрения -УНЬ-. Откуда эта необычная фонема? И в каких еще русских словах она встречается? Спасибо большое
ответ
В русском литературном языке нет слова, обозначающего человека возрастом ста и более лет.
Аналогичные глазунье слова с комплексом -уньj-: вещунья, певунья, болтунья, бормотунья и некоторые другие. Эти слова в основном соотносятся с существительными мужского рода на -ун (бегун, вещун, болтун и т. д.)
19 февраля 2009
№ 246353
Здравствуй, Справка! Как правильно расставить знаки препинания в следующем предложении? Или все верно? Итак, в более широком, историко-культурном, контексте университет стал не только носителем и транслятором культуры в ее наиболее значимом смысле – высшего и свободомыслящего знания (образования), но также источником разнообразных (не сугубо академических) культурных процессов.
ответ
27 сентября 2008