Нет, в этой фразе имеется лексическая ошибка.
Ничто не мешает существованию сочетания верная любовь, которое встречается и в художественной, и в публицистической литературе. Например, у Н. Тэффи: Надо дорого платить за высокое счастье земной нашей жизни, за долгую, до гроба верную любовь.
Верно: лисички фенеки, лисичкам фенекам и т. д.
Слово капуста не употребляется во множественном числе, поэтому форма прилагательного сырые не годится.
Слово селлер в словарях русского языка не фиксируется, так как системой русского языка пока не усвоено. Поэтому считать эти слова однокоренными нельзя.
Лучше так: повышение уровня качественных публикаций.
Есть закономерность. Так называемый партицив (родительный падеж в конструкциях, приведенных Вами) используется для указания "части целого": можно воды (часть, немного, стакан...), рыбы (не всю), икры (сколько-то). Если целое на части не делится, то используется только винительный падеж в конструкции со словом можно.
Да, можно сказать "костюм Санты".
Корректно: воздействие красителя, не подвергаются воздействию красителя.
Нарекать – глагол несовершенного вида. От глагола совершенного вида наречь образуется деепричастие совершенного вида нарекши.