№ 319742
Дратути! Верно ведь, что образные названия стран всегда пишутся без кавычек с прописной (Корея — Страна утренней свежести, Китай — Поднебесная)? А как быть с распространенными, но несколько негативными названиями? СССР — Совок, США — Пиндосия, Россия — Рашка и пр.
ответ
Интересный вопрос. С одной стороны, такие слова, даже нарочито сниженные, жаргонные, обладающие ярко выраженной отрицательной экспрессией, всё равно продолжают указывать на названия государств, т. е. остаются именами собственными. Для слова Совок в таком значении есть и словарная фиксация — правда, не в орфографическом словаре, а в толковом:
Большой толковый словарь русского языка
2. СОВОК, -а; м. Разг.-сниж. 1. [с прописной буквы] О Советском Союзе, советской власти. Жить в Совке. 2. О том, у кого сильны привычки и навыки, сложившиеся в условиях господства коммунистической идеологии. // собир. О гражданах Советского Союза.
Словарь, таким образом, предлагает использовать прописную еще и для того, чтобы отличать Совок 'Советский Союз' от совок 'человек'.
В практике письма написание подобных сниженных названий с прописной встречается: Диверсионно-штурмовой батальон чеченских шахидов в змеином сердце Пиндостана (В. Пелевин, Любовь к трем цукербринам). А коров соседских видели? У нас в Рашке такие только на выставке ВДНХ стояли! (И. Муравьева, Документальные съемки). Хотя для слова совок преобладает написание строчными во всех значениях.
С другой стороны, эмоционально-экспрессивная окраска, содержащаяся в таких названиях, часто подкрепляется именно написанием со строчной. Строчная буква становится дополнительным средством выражения пренебрежения, презрения — того, ради чего эти слова и используются. Поэтому окончательное решение, вероятно, следует оставить за автором текста: он может выбрать прописную или строчную в зависимости от стоящих перед ним стилистических задач.
4 декабря 2024
№ 323973
"На программе решила разобраться в теме и понять...". Смущает это сочетание — на программе. Так ведь не говорят, если имеется в виду образовательный проект? Кажется, это ошибка лексической сочетаемости, но я не уверен. Уважаемые эксперты, подскажите, пожалуйста.
ответ
Лучше говорить о занятиях / встречах / консультациях и иных формах учебной работы по программе или в рамках программы.
18 июля 2025
№ 326244
Здравствуйте! В первых абзацах статьи «Как писать слова, связанные с церковью?» рядом рассматриваются русский и церковнославянский языки, хотя это разные языки. Для русского языка XIX – начала XX века справедливы правила, описанные Гротом: слова Бог, Господь, Церковь (в духовном смысле) и др. писались с прописной как в светской, так и в церковной печати, если текст был на русском. Второй абзац касается церковнославянского языка, где при наборе полууставом все слова шли со строчной буквы, а священные понятия выделялись титлом. Однако изложение может запутать широкую аудиторию, ведь создаётся впечатление, будто речь идёт о русском языке в «церковной печати». На мой взгляд, чтобы избежать двусмысленности, второй абзац стоит либо переформулировать, либо явно пояснить, что он не относится к русскому языку.
ответ
Вы правы, но ведь именно это в статье и написано. Второй абзац начинается словами «Однако в церковной печати на церковнославянском языке...». Из этого явно следует, что речь в данном абзаце идет о церковнославянском языке.
10 сентября 2025
№ 275610
Помогите понять предложение: "В данном поле Вы можете указывать параметры покупаемой вещи из представленных продавцом на выбор, стиль, модель. " Как мне кажется, оно допускает разночтения, если это действительно так, то подскажите, какие смысловые отношения возникают между его частями и какие в зависимости от смысла должны стоять знаки препинания. Спасибо.
ответ
Возможны два варианта в зависимости от того, входят ли стиль и модель в число параметров: В данном поле вы можете указывать параметры покупаемой вещи из представленных продавцом, включая стиль и модель и В данном поле вы можете указывать параметры покупаемой вещи из представленных продавцом, а также стиль и модель.
Кроме того, без контекста не вполне ясно, что именно "представлено продавцом на выбор" – вещи или параметры.
25 мая 2014
№ 219538
Статья о развитии аквапарков в Украине называется "АКВАРАЙ ДЛЯ ИНВЕСТОРОВ". Названия придумывает редактор, менять их - не моя прерогатива. Лично мне этот "акварай" режет слух (какие-то ассоциации с караваем и сараем одновременно). АКВА-РАЙ (через дефис) выглядит понятнее и приятнее, но ведь так не по правилам, верно? Или допустимо всё же поставить дефис (мне кажется, что это поможет более четко обозначить отдельность, автономность каждой из частей этого авторского неологизма)? Каково ваше мнение?
ответ
Аква... - первая часть сложных слов, пишется слитно.
17 апреля 2007
№ 269571
Добрый день! В строительстве есть форма документа под названием расчет договорной цены. У нас в фирме для краткости в обиходе часто убирается слово "расчет" и этот документ называется просто "договорная цена". При употреблении выражения "договорная цена" как следует согласовывать остальные части предложения? Принимать за истину, что договорная цена это она (ведь слово цена жен. рода) или он (ведь полное название документа расчет договорной цены)? Например, в следующем предложении: Договорная цена рассчитан(а).
ответ
Следует согласовывать род по слову "цена".
30 мая 2013
№ 287504
Я изучаю русский язык. Недавно в упражнениях было предложение "Я думаю, что мы всегда загадываем Покупая дешёвые вещи." Мне оно не понравилось, но и не могла обосноваться. Во-первых, мне не понравилось в предложении глагол загадывать - возможно ли здесь его употребление? Во-вторых, покупая -надо написать со строчной буквы. В третих, синтаксис предложения - если даже с глаголам загадывать, не лучше ли сказать "Я думаю, что покупая дешёвые вещи (товары) мы всегда загадываем " Очень прошу помощи и надеюсь на ответ.
ответ
Смысл этого предложения неясен из-за слова загадываем. Совершенно непонятно, что хотел сказать автор. Слово покупая пишется со строчной буквы, перед ним требуется запятая (она выделяет деепричастный оборот).
Что касается порядка слов, то возможны оба варианта: как первый, так и второй, который предложили Вы.
21 марта 2016
№ 324204
Добрый день! Как вы думаете, почему в словари до сих пор не включено слово "бёрдвотчинг"? На "Грамоте" единственный вопрос по написанию этого слова относится к 2006 году https://gramota.ru/spravka/vopros/211927
Конечно, кодификация всегда отстает от узуса, но ведь прошло почти 20 лет. Слово живет и активно используется. Да, для русского языка оно выглядит явным варваризмом, для произношения крайне неудобно, но ведь альтернативы нет? И это не узкоспециальный термин: движение бёрдвотчеров довольно активно развивается.
ответ
Вполне можно было бы ожидать появления этого слова в словарях из серии «Новое в русской лексике». Не думаем, что есть какие-то особые причины невключения в словари именно этого слова. Просто новых слов много, а людей, которые составляют словари, мало.
27 июля 2025
№ 320541
Здравствуйте!
Ксюша услышала о той ситуации и так вся и вспыхнула.
Скажите, пожалуйста, нужна ли здесь запятая? "Вся" будет подлежащим или определением? Спасибо
ответ
В этом предложении запятая не требуется, поскольку союз и соединяет два однородных сказуемых при подлежащем Ксюша. Местоимение вся не является подлежащим. Его можно считать согласованным определением к подлежащему Ксюша либо частью сказуемого — об этом читаем, например, в статье слова весь в «Большом универсальном словаре русского языка»: 1.1. адъект., в составе сказ. Такой, к к-рому сказанное относится в полном объёме или в очень высокой степени. Дорога была вся изрыта. Ты весь вымок! Она вся в золоте. Он весь кипит от негодования.
24 декабря 2024
№ 315973
Здравствуйте. Наверняка многие изучавшие английский пытались представить, как могли бы выглядеть конструкции различных подвидов времён этого языка в русском языке, пытались перенести их в русский буквально. Получалось что-то вроде "Я имею работу сделанной" или "Я весь день был читающим книгу". Есть мнение, что подобные "аналоги" теоретически являются грамматически корректными. То есть мы, конечно, так не говорим, но в принципе так говорить якобы можно и правильно. Что скажут лингвисты?
ответ
Нет, такие конструкции в русском языке грамматически некорректны.
В русском языке существуют свои правила и структуры для выражения временны́х отношений. Например, вместо «Я имею работу сделанной» правильно будет сказать «Я сделал работу» или «Работа уже сделана». Вместо «Я весь день был читающим книгу» правильно будет сказать «Я читал книгу весь день» или «Весь день я провел за чтением книги». В русском языке порядок слов, грамматические формы и синтаксические конструкции отличаются от английского, поэтому прямое перенесение не будет корректным.
14 июля 2024