№ 218399
Мы готовим к печати книгу стихов екатеринбургского журналиста и барда Сергея Нохрина, который ушел из жизни несколько лет назад. В одном из его юношеских стихотворений есть такие строки:
Чтоб золото было стёрто на обшлагах манжеты,
чтоб растворился возраст: не юноша, не старик.
Чтобы играли вечно четыре стороны света,
расчесывая ветрами косматый седой парик.
У автора "Не юноша, не старик". Я считаю, это правильно. Редактор книги, близкий человек Сергея, считает, что верно "ни юноша, ни старик", то есть "не" нужно исправить на "ни". Решили проконсультироваться с вами, как же все-таки корректно. Ответьте, пожалуйста.
ответ
Авторский вариант возможен, лучше оставить его.
30 марта 2007
№ 247791
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как лучше согласовывать названия единиц измерения в заголовках таблиц с данными, перечисленными ниже? Например, «Выручка, рубли (рубль, рублей, рубля)». Хотелось бы рассмотреть вариант, когда нет возможности сократить название измерителя (например обязательно написать полностью «тенге», а не «тнг», чтобы было понятно читателям). Спасибо!
ответ
Возможные варианты заголовка: Выручка в рублях; выручка, рубли.
27 октября 2008
№ 265756
Здравствуйте! Недавно видела на памятнике надпись с необособленным причастным оборотом в постпозиции. Конструкция типа "солдатам павшим в боях за Родину". Считаю это грубой ошибкой. Скажите, надписи на памятниках подчиняются действующим правилам? (Или для них есть свой "Краткий справочник по оформлению..."? ;) )
ответ
Надписи на памятниках подчиняются правилам правописания. Увиденная Вами надпись содержит пунктуационную ошибку.
17 июля 2012
№ 300807
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужно в данном предложении разделять запятой составной союз «вместо того чтобы»: Есть обстоятельства в истории … практически неизвестные широкой публике, а о тех, что известны, говорят в духе предвзятости или критицизма, вместо того(,) чтобы говорить в духе любви, как мы попытаемся сделать на этих страницах.
ответ
Запятая перед чтобы не нужна, поскольку уже есть запятая перед первой всем союзом вместо того чтобы.
28 мая 2019
№ 326983
Добрый день!
В ответах на вопросы Вы пишете, что "подрАвнять ряды" в отношении ряда людей/солдат. Вместе с тем в Большом толковом словаре читаем:
ПОДРОВНЯТЬ, -яю, -яешь; подровненный; -внен, -а, -о; св. что. Сделать более ровным, слегка выровнять (поверхность, очертания чего-л.). П. каблук. П. ряды! П. волосы, усы, бороду, вихры.
ответ
Это сложное правило, и разночтения между специалистами, увы, случаются. Мы придерживаемся рекомендаций, которые дают орфографисты. См. подробное описание правила правописания корней с чередованием равн-/ровн- на Орфографическом академическом ресурсе «Академос».
23 октября 2025
№ 288925
Дорогая "Грамота"! Спасибо за всегда вовремя протянутую руку помощи! Нужна еще профессиональная подсказка вот в чем: нужны ли при оформлении таблиц СКОБКИ, куда вписываются единицы измерения, например: книги и брошюры (шт.), или стоимость за единицу (руб.), или количество затраченного времени (час.), или расстояние от эпицентра до населенного пункта (км) и т.д.?
ответ
Можно использовать скобки или указать единицы измерения через запятую.
11 июня 2016
№ 239167
Уважаемая СПРАВКА! Обратил внимание, что во многих СМИ при указании процентов пробел между цифрой и знаком процента не ставится. Полагаю, что такой вариант приемлем для таблиц (ввиду ограниченного места), а в тексте все же следует делать пробел, как ВЫ уже отмечали в вопросе № 236958. Насколько я прав в своих рассуждениях? Заранее благодарен.
ответ
Вы правы, практика употребления и рекомендации справочников различаются. Как к этому относиться - непростой вопрос. Пока приходится ограничиться констатацией факта.
11 апреля 2008
№ 225162
Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике.
Спасибо
ответ
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
№ 253335
Добрый день! Скажите, пожалуйста, склоняется ли женская фамилия _Перепелица_? Я правильно понимаю, что в этом случае работает вот это правило? Окуджава, Глоба, Щерба, Вайда, Пихоя, Берия. Мужские и женские фамилии на -а, -я неударное склоняются (Павла Глобы, о Джейн Фонде, с Анной Пихоей, о Берии). Большое спасибо!
ответ
Совершенно верно, эта фамилия (как мужская, так и женская) склоняется.
25 мая 2009
№ 202243
Здравствуйте! Натолкнулся на несоответствие в Ваших ответах:
№168149 (писать "каблук 3-4 см" - дефис без пробелов, "50--60 годы" - между цифрами тире без пробелов );
№168368 (в этих же примерах - короткое тире без пробелов - кстати, что такое "короткое тире"?),
а справочник Розенталя вообще рекомендует ставить между цифрами тире с пробелами (параграф 82 п.1).
Пожалуйста, внесите окончательную ясность!
ответ
Вносим ясность. У Розенталя в указанном параграфе между цифрами пробелов нет. Тире и дефис различаются по значению. Если ставим тире, то обозначаем интервал, период. Постановка дефиса означает "либо одно, либо другое число" (то есть: то ли три, то ли четыре сантиметра).
1 августа 2006