Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 211240
Расскажите, пожалуйста, об этимологии слова "будуар". Чувствую, что это калька с французского. Как пишется латинскими буквами?Спасибо.
ответ
Да, слово будуар действительно пришло к нам из французского языка. Во французском пишется boudoir.
3 декабря 2006
№ 209679
Скажите, пожалуйста, как правильно писать "Ц(ц) Б(б)актерий? Ответьте, если можно, побыстрее. Спасибо.
ответ
В доступных нам источниках написание не зафиксировано, рекомендуем писать через дефис: Ц-бактерий или C-бактерий.
14 ноября 2006
№ 202421
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, значение просторечного слова "котивс". Спасибо. Ольга.
ответ
Это слово не зафиксировано в доступных нам источниках. В каком контексте Вы его встретили?
4 августа 2006
№ 215764
Добрый день.
Подскажите, что такое "антистетизм"?
Спасибо.
ответ
Такое слово не зафиксировано в доступных нам источниках. Может, Вы имеете в виду антиэстетизм?
13 февраля 2007
№ 306873
Добрый день! Интересует написание слова самолето(-)рейс. Слитно или через дефис по аналогии со словом самолето-вылет. Спасибо!
ответ
Нам не удалось найти примера употребления, но как термин рекомендуем писать это слово через дефис.
18 ноября 2020
№ 273631
Какие слова относятся к зимним?
ответ
Нам не известна лингвистическая классификация слов по временам года. Уточните, что Вы имеете в виду?
3 марта 2014
№ 274660
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, что значит выражение "брать на фонарь"?
ответ
Толкование такого выражения нам найти не удалось, но есть другие обороты речи со словом фонарь.
17 апреля 2014
№ 280696
Здравствуйте! Занимаюсь письменными переводами с английского на русский. В английском довольно часто используется слово "please", а в русском "пожалуйста" в технических текстах выглядит странно. Вопрос: есть ли какие-то официальные издания или рекомендации, на которые можно сослаться, чтобы обосновать, что не нужно везде переводить слово "пожалуйста" и получать довольно нелепые фразы типа "Пожалуйста, нажмите эту кнопку"? Спасибо!
ответ
Официальных рекомендаций по этому поводу нам найти не удалось. Советуем ориентироваться на стиль всего текста.
2 февраля 2015
№ 248790
Поясняю ранее заданный вопрос. Работа в культурной отрасли предполагает регулярное использование в служебных письмах, инструкциях и иной документации определение органа публичной власти, к вопросам местного значения (для органов местного самоуправления) или полномочиям (для органов государственной власти) которых действующим законодательством отнесено решение вопросов в области культуры и искусства. Поскольку в различных (конкретных) публично-правовых образованиях указанные органы именуются по-разному (отделы культуры, комитеты культуры, департаменты культуры, управления культуры, министерства культуры и т.п.), существует необходимость общей формулировки для определения подобных органов. В этой связи прошу Вас прояснить правильность употребления в деловом и ином обороте определения "орган управления культурой" (на котором настаиваю в споре со своими коллегами, указывая на творительный падеж) или "орган управления культуры". Заранее благодарен.
ответ
Оба варианта представляются нам неудачными. Возможно, в качестве общего наименования стоит использовать оборот учреждения культуры?
19 ноября 2008
№ 252325
Здравствуйте! Как правильно звучат на русском названия зарубежных радиостанций, например Radio Tirana или Radio Sweden? Спасибо.
ответ
К сожалению, официальные переводы нам неизвестны. По-русски корректно говорить и писать: радио Тираны, радио Швеции.
11 марта 2009