Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 1 106 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 276010
Здравствуйте! "Инженер отдела метрологии(,) ветеран труда Иванов И.И. ..." Подскажите, пожалуйста, в таком случае нужна ли запятая? Спасибо!
ответ

Запятая в этом случае не ставится.

24 июня 2014
№ 273225
Ошибочные действия вследствие не целесообразного режима труда и отдыха. Скажите, пожалуйста, в данном случае "не" вместе и раздельно?
ответ

Здесь верно слитное написание (нет причин писать раздельно).

10 февраля 2014
№ 307897
На прошлой неделе задала вопрос, но ответа так и не получила. Хочется все же уточнить правильное ударение в слове "обсадная". Интересует, как правильно ставить ударение обсАдная труба и обсаднАя труба
ответ

Ударение падает на второй слог: обсАдная.

12 апреля 2021
№ 300454
Есть ли в русском языке такое слово как "осознавание"? Чаще всего его используют психологи. В ваших словарях такого слова нет, но Викисловарь даёт в "Нейрофизиологии осознанности".
ответ

Такое слово не фиксируется словарями, но отмечается вариант осознание.

30 апреля 2019
№ 274775
Здравствуйте, коллеги. Скажите, пожалуйста, можно ли употреблять "в лице" по отношению к неодушевленным и отвлеченным существительным? Например: современная медицина в лице психологии и психотерапии.... Спасибо.
ответ

Да, можно.

21 апреля 2014
№ 292144
Здравствуйте. Нужны ли запятые: "и туда и сюда"; "и там и здесь"?
ответ

Внутри такого рода выражений фразеологического характера с двумя повторяющимися союзами и…и, ни…ни, которые соединяют слова с противоположным значением, запятая не ставится: и туда и сюда; и там и здесь.

24 февраля 2017
№ 256805
Как найти интересные звуковые файлы на вашем сайте (забыл как туда попадал)?
ответ
8 декабря 2009
№ 226095
"Добирались туда из Горького что называется на перекладных." Верна ли пунктуация? Спасибо.
ответ
Верно: Добирались туда из Горького, что называется, на перекладных.
26 июля 2007
№ 217494
Ей_крестьянке_с детства знаком тяжелый труд. Нужны ли здесь дефисы на месте пропуска?
ответ
Да, тире нужны: Ей -- крестьянке -- с детства знаком...
15 марта 2007
№ 319484
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, почему в предложении "Сколько труда вложили люди разных профессий в создание спектакля" грамматическая основа "люди вложили"? Я думала, что ГО "люди вложили труда", потому что можно заменить глаголом "трудились". Типа это тоже самое, что "приняли участие" = "участвовали" или "одержали победу" = "победили". В чём я не права?
ответ

Нет, это не то же самое. 

Во-первых: в этом предложении сущ. труд входит в состав количественно-именного словосочетания сколько труда, только этим объясняется форма Р. п.; количественно-именные словосочетания практически всегда являются одним членом предложения. Поэтому, следуя вашей логике, сказуемым нужно было бы признать вложили сколько труда.

Во-вторых: замена, которую вы предлагаете, не является эквивалентной (в отличие от примеров эквивалентных замен, которые вы приводите). Вложить трудвложить много труда отнюдь не равнозначно глаголу трудиться — в особенности если учесть, что и вид другой: в первом случае совершенный, во втором — несовершенный. В примерах одержать победупринять участие собственно глагол выступает в выхолощенном значении, практически утратившем связь с прямыми номинативными значениями тех же глаголов (причем глагол одержать в своем исходном прямом значении в современном русском языке вообще не употребляется, он утрачен), а в выражениях вложить душувложить труд связь значения глагола с его основным значением, как и образный перенос, очевидна.

В-третьих: можно вложить много труда, можно вложить много сил, можно вложить душу — какими глаголами можно заменить два последних сочетания? Никакими. И в том числе потому, что глагол вложить в этих выражениях имеет хоть и особое, но отнюдь не выхолощенное лексическое значение. И кстати, существительное в сочетаниях, которые иногда называют аналитическими глаголами, должно быть отглагольным именем действия (что и наблюдается в ваших примерах), но труд таковым не является: не оно образовано от глагола трудиться, а наоборот.

Дело здесь в том, что глагол вложить (как и его видовая пара вкладывать) в таких выражениях используется не в  одном из своих основных значений (посмотрите в словарях — например, в МАСе), а в особом, фразеологически связанном и конструктивно обусловленном значении, поэтому образец вложить душу подается в словарных статьях отдельно, после основных значений, и толкуется тоже отдельно. Вы ощущаете, что вложить много труда и вложить письмо в конверт — конструкции, существенно различные по степени спаянности компонентов, поэтому вам кажется, что сколько труда нельзя отрывать от вложили. Тем не менее, несмотря на эти различия, глагол в этом предложении остается сказуемым, а сколько труда является дополнением. По той простой причине, что фразеологизмом это выражение не является (наличие фразеологически связанного значения не равносильно наличию фразеологизма!), аналитическим глаголом типа одержать победу — тоже.

27 ноября 2024
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!