Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 270075
Когда мы пишем [синяя линия метро] или [вторая линия метро], нужно ставить кавычки в обоих случаях или в каком-то одном? Спасибо
ответ
В обоих случаях кавычки не требуются, если речь идет о неофициальном, разговорном употреблении. При официальном наименовании используется прописная буква: Вторая линия.
5 июля 2013
№ 271647
Добрый день! Прошу сообщить как правильно писать: двадцать ОДНА ЦЕЛАЯ четыре десятых метра или двадцать ОДИН ЦЕЛЫЙ четыре десятых метра? Спасибо.
ответ
Верен первый вариант.
30 октября 2013
№ 302123
В будущем времени - "сни́мите" или "сни́мете"?
ответ
Форма будущего времени: снимете. Повелительного наклонения: снимите.
26 августа 2019
№ 281168
Нужны ли кавычки в аббревиатуре - Станция метро «ВДНХ»
ответ
Названия станций метрополитена (в том числе аббревиатурные) заключаются в кавычки: станция метро «ВДНХ».
26 февраля 2015
№ 234207
Доброго! Подскажите очень:
40 с половиной метра (или метров)
ответ
Правильно: сорок с половиной метров.
17 декабря 2007
№ 203851
Названия линий метро пошутся с прописной? "На Кольцевой линии"?
ответ
Да, именно так.
24 августа 2006
№ 203365
около станции метро "Киевская"...или "Киевской"...Подскажите,как правильно.
ответ
Правильно: около станции метро «Киевская».
16 августа 2006
№ 237293
Здравствуйте! Подскажите, нужно ли тире в таком предложении: Высота животного - семь целых три десятых метра, длина туловища - четыре метра. Спасибо!
ответ
Тире возможно, но не обязательно. Ни его наличие, ни его отсутствие ошибкой не будет.
26 февраля 2008
№ 214336
Пожалуйста, уточните. Считается ли обращением слова и словосочетания "Здравствуйте", "Добрый день". То есть ставятся ли запятые "Зравствуйте, Петр Петрович!" или "Здравствуйте Петр Петрович!"
ответ
Перед обращением ставится запятая: Здравствуйте, Петр Петрович!
26 января 2007
№ 293979
Нью-Йоркский метрополитен, нью-йоркский метрополитен, нью-йоркское метро, Нью-Йоркское метро, Нью-йоркское метро. Как называется по-русски метрополитен Нью-Йорка? Применима ли к нему аналогия с отечественными метрополитенами, московским и петербургским, то есть Нью-Йоркский метрополитен, но нью-йоркское метро, или любой перевод пишется как имя собственное, например Нью-Йоркская подземка или Нью-Йоркская внеуличная железнодорожная сеть, Нью-Йоркский сабвей?
ответ
Аналогия применима. Корректно: Нью-Йоркский метрополитен (собственное наименование), но нью-йоркское метро (передача разговорного употребления) – как Московский метрополитен (официально) и московское метро (неофиц.).
3 августа 2017