Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 1 090 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 280565
Здравствуйте. Обращаюсь по поводу ответа на вопрос №280537. Разве такие предложения не должны быть отредактированы? Ведь причастие "направлены (на)" управляет винительным падежом, а в обороте "кроме жилищных условий" - родительный. Следует ли отредактировать, например, так: "Средства материнского капитала могут быть направлены не только на улучшение жилищных условий, но и на оплату образования"? См. справочник Розенталя: "Требуют также правки предложения, в которых нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлоги "кроме", "помимо", "вместо", "наряду с" и др. Эти обороты, как правило, управляются сказуемыми, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово". Вопрос не праздный, а даже очень наболевший, так как в последнее время часто в СМИ (да и вообще в разного рода текстах) встречаются подобные конструкции. Нужно ли их править или такое написание допустимо и я придираюсь?
ответ

Вы правы, предложение лучше перестроить. Ответ на вопрос № 280537 дополнен. Спасибо!

22 января 2015
№ 317661
Как иностранные слова проходят адаптацию в нашем языке? Кто решает как конкретно будет произноситься иностранное слово на русский лад, будет ли склоняться, какой это будет род и тому подобное? Существуют ли какие-то едины нормы, по которым слова приводятся в соответствие с правилами русского языка или каждый случай индивидуален? Как долго происходит процесс перехода слова из одного языка в другой? Приведу небольшой пример: слово волейбол пришло к нам из английского языка, но там это слово пишется как «volleyball», с двумя буквами “л” в начале и в конце, однако при переходе в русский эти удвоения не применились и слово «волейбол» пишется с 2 буквами «л», а не 4. Вот опять же: почему так? Многие слова подвергаются грамматическому изменению, утрачивая свою идентификационную особенность (волейбол тому пример). Разумны ли такие координатные изменения? Ежели слово «волейбол» писалось, как «воллейболл», много ли трудностей это внесло бы? Это связано с упрощением взаимодействия со словом?
ответ

Поскольку заданный Вами вопрос весьма объёмен, рекомендуем Вам обратиться к специальным источникам, например к монографии И. В. Нечаевой "Актуальные проблемы орфографии иноязычных заимствований" (М., Издательский центр «Азбуковник», 2011). Ее можно найти на сайте ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН. 

2 июля 2024
№ 308358
Добрый день, уважаемые сотрудники Грамоты! Пожалуйста, помогите разобраться в одном сложном и запутанном вопросе: корректно ли использовать форму повелительного наклонения глагола «противостоять» и, если да, то какую: противостой(-те) или противостои(-те)? Рекомендации в словарях разнятся, и без вашей помощи очень сложно принять решение, как же быть в этом случае. В «Грамматическом словаре» Зализняка к глаголу «противостоять» даётся помета «повел. затрудн.». В начале словаря говорится следующее: «Сложную проблему для грамматического словаря составляет отражение потенциальных форм, т. е. форм, которые фактически почти никогда не встречаются, но при необходимости всё же могут быть образованы по общим правилам русского словоизменения… Возможен также случай, когда способ образования потенциальной формы однозначен, однако построенная таким образом форма воспринимается как нежелательная. Практически это выражается в том, что носители литературного русского языка в тех случаях, когда им в речи требуется по смыслу данная форма, обычно испытывают затруднение и нередко предпочитают обойтись вообще без этой формы, заменив слово синонимом или перестроив синтаксическую конструкцию. Причины такого затруднения могут быть различными. По-видимому, чаще всего причина состоит в том, что в таких формах ударение или вид основы слишком сильно отклоняется от остальных форм парадигмы... Указанная особенность потенциальной формы отражается в словаре пометой «затрудн.», т.е. образование данной формы затруднительно. Таким образом, указание о том, что образование некоторой формы затруднительно или что сведения об этой форме носят предположительный характер, всегда означает, что данная форма малоупотребительна. Заметим, что между затрудненным образованием формы (помета «затрудн.») и ее отсутствием (помета «нет», см. стр. 5) в действительности нет резкой границы; поэтому в переходных случаях выбор той или другой пометы в известной мере условен». В электронной версии словаря Зализняка (http://speakrus.ru/dict/#paradigma http://starling.rinet.ru/), в котором приводятся все формы слов, даётся форма повел. накл.: противостой(-те). В «Орфоэпическом словаре» под ред. Аванесова приводится другая форма повел. накл. - противостои (с пометой «несвоб.»). В начале словаря сказано: образование формы, к которой даётся эта помета, наталкивается на затруднения формального, внешнего порядка, связанные с недостаточным автоматизмом действия определённых закономерностей языкового механизма. В «Орфоэпическом словаре» Ивановой тоже приводится вариант «противостои(-те)» с пометой «несвоб.». В начале словаря автор пишет: «В ряде случаев даётся помета несвоб. с приведением формы или неуп. без приведения формы, если она ещё не зафиксирована в словарях или устном употреблении. В таких случаях автор не брал на себя смелость рекомендовать какой-либо из вариантов». В Корпусе РЯ «противостой» встречается 1 раз, «противостойте» только в цитатах из Синодального перевода Библии, а «противостои(те)» ни разу. Учитывая, что у читателей Библии форма «противостойте» на слуху, возможно ли, на ваш взгляд, широко использовать эту форму в религиозных контекстах? Или всё же лучше её избегать? И ещё вопрос: можно ли использовать глагол «противостоять» (в значении «сопротивляться, оказывать противодействие чему-л.») в сочетании с одуш. сущ.? Например, можно ли сказать: противостоять врагу (враг здесь одуш.)? Такой вопрос возник потому, что в толковых словарях к этому значению даётся помета: противостоять чему (а «кому» не добавляется). Означает ли это, что с одуш. сущ. в таком значении этот глагол не используется? Буду очень благодарна за ваши комментарии! Спасибо за ваш труд!
ответ

В светской литературе мы уверенно порекомендуем использовать форму противостои(те). Помимо указанных Вами источников, она зафиксирована в «Орфоэпическом словаре русского языка» под ред. Н. А. Еськовой. Полагаем, что в религиозной литературе возможно употребление разных форм в зависимости от стиля и жанра текста. В высоком стиле будет уместна форма, выбранная для Синодального перевода Библии, а для текстов, стилистически ориентированных на современную светскую речь, лучше употреблять «светскую» форму.

На второй вопрос нужно ответить утвердительно. В толковых словарях помета кому-чему относится к слову в целом, а не к отдельным значениям, в НКРЯ примеров сочетаний противостоять + одушевленное существительное очень много.

Спасибо за интересные вопросы и материалы для размышления! 

16 июля 2021
№ 269231
Я уже задавал вопрос, но вы его проигнорировали. Прошу еще раз пересмотреть его. Вопрос звучит, правильно ли использование "вы" с прописной буквы, когда идет обращение на сайте к людям. Я знаю, что ответ - не правильно! Но товарищ Дуров, который "подсадил" весь интернет на "Вы" с прописной пишет с ошибкой. Разве не так? Прошу ответить, чтобы я мог фигурировать вашим ответом или же понять, в чем я заблуждаюсь. http://vk.com/durov?w=wall1_45533%2Fall Друзья, поздравляю Вас с 21.12 — Днем зимнего солнцестояния! Это самый короткий день в году, после которого солнца будет все больше. Желаю, чтобы и в Ваших жизнях с каждым днем увеличивалось количество света и радости. Надеюсь, сегодня Вам удастся загадать желание и составить планы на следующий год. Ведь именно в День зимнего солнцестояния все народы, начиная с эпохи неолита, праздновали главный праздник года. От этого же дня берут свое начало все наши современные зимние праздники. Поздравляю!
ответ

Вы правы, в этом поздравлении слово вы следует писать со строчной (маленькой) буквы, так как автор обращается не к одному человеку, а к группе лиц.

7 мая 2013
№ 251811
К вопросу № 251803. 1. "Политика есть концентрированное выражение экономики". Спасибо за ответ, но непонятна фраза "... в предложении 1 присутствует связка "есть" (поэтому сказуемое "есть выражение" мы назовем составным именным) ... связка – это служебный формант ...". А разве "есть" - это не глагол? Я думал, что в приведенном предложении слово "есть" - это синоним глагола "является", и именно оно является сказуемым... Тогда если рассуждать аналогично, то в предложении 6. "Политика является концентрированным выражением экономики" сказуемым нужно считать словосочетание "является выражением" ? И как же тогда быть с предложением 7." Сегодня Иванов есть, а вчера он отсутствовал"? Подлежащее - "Иванов", а где сказуемое? Связка "есть"? Или теперь "есть" превратилось в глагол? Тогда почему в предложении 1 слово "есть" - связка, а не глагол и не является сказуемым? Заранее спасибо за разъяснения. С уважением, Храпко С.А.
ответ

Да, связка есть представляет собой застывшую форму 3-го лица единственного числа настоящего времени глагола быть. К связкам относятся также спрягаемые формы глаголов являться, явиться, значить, означать, называться и др. В предложении 6 сказуемое, как и в предложении 1, является составным именным, оно состоит из глагольной связки является и именной части выражением (имя существительное в роли именной части может употребляться не только в именительном падеже, но и в творительном).

Однако в предложениях 1 и 6 представлены разные виды связок. Связка есть называется отвлеченной, она имеет чисто грамматическое значение и лишена вещественного содержания. А связка является называется полузнаменательной, т. к. представляет собой  глагол с ослабленным лексическим значением: он не только передает грамматические значения (время, наклонение) и связывает сказуемое с подлежащим, но и вносит в сказуемое частично лексическое значение. Приведем другие примеры предложений, где в составном именном сказуемом представлена полузнаменательная связка: Обязательно картина называется портрет. Он оказался студентом.   Кроме этих двух видов связок (отвлеченной и полузнаменательной) существует 3-й вид – знаменательная связка – это глагол, полностью сохраняющий свое лексическое значение, напр.: Он родился героем. Мы расстались друзьями. Знаменательные связки могут свободно употребляться и в качестве самостоятельных сказуемых: Человек родился. Они расстались.

Что касается предложения 7, то здесь глагол есть выступает в роли не связки (связывать ему здесь нечего), а полноценного сказуемого, т. е. в данном предложении перед нами простое глагольное сказуемое.

19 февраля 2009
№ 255964
Уважаемые господа! Согласно словарям сайта грамота.ру слово "чудо-юдо" - среднего рода. Кто бы сомневался?! Следовательно, "чудо-юдо девятиголовое въехало на калиновый мост". Но вот берём книгу "Русские народные сказки" (Выпуск 5, 2005 г.) издательства Омега и читаем, например, на двенадцатой странице: "Вдруг на реке воды взволновались, на дубах орлы раскричались - подъезжает чудо-юдо девятиголовое (ср. р.). Только на калиновый мост въехал (м. р.) - конь под ним встрепенулся, ...". На четырнадцатой странице: "А чудо-юдо ударил (м. р.) - по колени Ивана в сырую землю вогнал (м. р.)". И так далее на протяжении всей сказки: согласованные определения - в среднем роде, а сказуемое - в мужском. Разве допустим такой тип согласования? Возможно, издателей смутило то, что в этой сказке присутствуют "чудо-юдовы жёны", но ведь род слова "чудо-юдо" от этого не меняется! Как образуется множественное число слова "чудо-юдо"? Заранее признателен за ответ.
ответ

Дело в том, что грамматический род не равен буквально биологическому полу. Чудо-юдо, оставаясь существительным среднего рода, отождествляется с существом мужского пола. В этом нет ничего странного.

Форма мн. ч. (чуды-юды) неупотребительна.

16 сентября 2009
№ 223325
Здравствуйте! Очень надеюсь на вашу помощь, а то страсти разгорелись нешуточные. Есть порода собаки - грифон. Есть мифическое существо - грифон, в честь кого собака, возможно, и названа. Однако, во всех "собачьих" энциклопедиях и прочих кинологических материалах значится гриффон. В иностранных языках оба эти слова пишутся с 2 "ф", и я считаю, что это совершенно не повод писать собаку отлично от мифического грифона. Ибо это явные омонимы, если не разные значения одного и того же слова. Собачники же настаивают, что написание собаки должно непременно отличаться от грифона мифического - дескать, медлу ними ничего общего. Но в первоисточниках-то - одно и то же написание! В доступных мне словарях ответа найти не удалось, кроме русско-французского под ред. А. Скакун, что для собачников не указ, конечно. Можете ли Вы прояснить вопрос? Могут ли значения одного и того же слова или омонимы мигрировать в другой язык независимо друг от друга, с разным написанием? Спасибо. Если можно, посрочней, а то моей собаке в родословной грозят написать этого самого гриффона, который мне противен.
ответ
Учитывая практику употребления и то, что в большинстве специализированных изданий пишут гриффон, на наш взгляд, предпочтительно написание с двумя ф.
18 июня 2007
№ 219531
Готовим статью в журнал. Текст - обзор фильмов. Форма изложения близкая к разговорной речи, так что в тексте встречается "ЧЕЛОВЕКОПАУК" (или "человеко-паук" - как правильно?). И еще. Есть фильм "Люди Х". В журнале настаивают на варианте написания "икс", поскольку "Х" многими воспринимается как буква "ха". Как в таком случае следует называть персонажей этого фильма: Люди Икс (но ведь это не имя собственное, а понятие, обозначающее группу персонажей, вряд ли оба слова с прописной?); Люди-икс (но разве "икс" - это приложение?); Люди икс; люди "икс"; люди икс? Желательно не просто ответить "пишите так-то", а дать ссылку на правила или хотя бы на логику языка - почему предпочтителен именно такой вариант, а не другой. Помогите решить проблему! Кстати, попутно еще вопрос: если через дефис, то склонять ведь нужно оба слова - людей-иксов, людям-иксам? Да? Вариант Иксмены тоже не подходит: отвергнут учредителем журнала, должны фигурировать "люди", как в названии. Извините за длинный вопрос. И спасибо за ваш труд, за помощь!
ответ
Сложные слова с соединительной гласной о пишутся слитно, ср.: человекобог, обезьяночеловек. Сочетания с неизменяемой второй частью пишутся через дефис: люди-икс, людей-икс.
17 апреля 2007
№ 291447
Прошу устранить разнобой в ответах по написанию 'экс-' перед словосочетанием. Чем свежее ответы, тем дальше они от написанного в правилах, в которых ни о каком "самостоятельном употреблении слов с экс" не говорится. Любое слово можно употребить с экс, и получается, что экс никогда не должен писаться отдельно. Как, например, писать 'экс чемпион мира по боксу'? Слово экс-чемпион самостоятельно употребляется, но разве есть какой-то параллельный нашему, отдельный 'мир по боксу'? Если был не просто чемпионом, а чемпионом мира, то никак не получается экс-чемпион мира. Вот и про экс президента Израиля вы пишете о дефисном написании, однако в Объяснительном русском орфографическом словаре-справочнике, который у вас есть в редакции, в статье про экс два говорящих примера: экс глава компании и экс президент страны. Может, дело в виде словосочетания: не напишешь же 'экс президент заплакал' или 'экс чемпион любит ватрушки'. От частей речи, что ли, зависит написание? Можно ли это как-то точнее сформулировать, сейчас просто беда с вашим "самостоятельным употреблением", даже 'экс генеральный директор' не напишешь, потому что прямо у вас на сайте в словарях можно найти самостоятельно употребляющееся 'экс-генеральный'. Молю, сформулируйте яснее принципы выбора написания части 'экс'!
ответ

В качестве ответа на Ваш вопрос публикуем рассуждения о написании частей экс, лже, псевдо консультанта нашего портала, члена Орфографической комиссии РАН С. В. Друговейко-Должанской.

Вопрос действительно непростой. 

В номинации лже доктор наук элемент лже относится именно к сочетанию слов доктор наук (лже-доктор означало бы иное: лже-врач). Так и в случаях, когда часть экс- присоединяется к словосочетанию (например, генеральный директор, главный врач), корректно только раздельное написание: экс генеральный директор, экс главный врач.

В случаях же типа экс(-)президент ЮАР, экс(-)начальник станции, экс(-)директор радио, экс(-)глава ЦРУ, экс(-)главврач больницы и т. п. весьма трудно определить, относится часть экс- лишь к первому слову или ко всему сочетанию. Отсюда возникает и разнобой в написании подобных сочетаний. См., например, в практике печати: 

  • Подробный анализ документов, скомпонованных из известных утечек от экс сотрудника ЦРУ и АНБ Эдварда Сноудена, был опубликован в парижской газете Le Monde с жесткой редакционной статьей. [Олег Шевцов, Париж. Обама пообещал французам пересмотреть методы прослушки // Известия, 2013.10.22]; 
  • На запрос "Труда" в СБУ о возможной причастности работников спецслужб к предполагаемым преступлениям, нам ответили: "Экс-сотрудники КГБ СССР к происходящему отношения не имеют". [Прокопчук Станислав соб. корр. 'Труда'. У АСПИРАНТА РАЗЫГРАЛОСЬ ВООБРАЖЕНИЕ // Труд-7, 2002.07.31]

На наш взгляд, при выборе дефисного либо раздельного написания исходить следует из того, возможно ли самостоятельное употребление слов с элементами типа экс-, псевдо-, лже- и т. п. без последующего дополнения. Номинации экс-президент, экс-начальник, экс-директор, экс-глава, экс-главврач имеют вполне самостоятельное содержание (тогда как, например, вычленить из сочетания псевдо произведение искусства отдельное слово *псевдопроизведение совершенно невозможно). Поэтому в таких случаях мы бы рекомендовали дефисное написание. 

20 декабря 2016
№ 265327
Здравствуйте! У меня вопрос по склонению географических названий. В Башкирии есть город Ишимбай, основанный в 1940 году. У меня возник спор с местными СМИ по поводу его склонения. В соответствии с информацией, размещённой на данном сайте (см. http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90), я думаю, что правильно говорить и писать «города Ишимбая», «городу Ишимбаю», «городом Ишимбаем», «городе Ишимбае». Представители же СМИ говорят, что правильно «города Ишимбай», «городу Ишимбай», «городом Ишимбай», «городе Ишимбай», утверждая, что этот топоним не освоен русским языком, ссылаясь на правило «Как склонять иноязычные географические названия? Названия, оканчивающиеся на согласный». Замечу, что в советские годы и до конца 2000-х годов его имя свободно склонялось в местной прессе, на телевидении, в наименованиях административно-государственных структур, предприятиях и учреждениях. Выпускались книги издательств городов Москвы и Уфы со склонением. Лично мне кажется, что данное правило приведено скорее для иностранных топонимов, а не для российских. В России много подобных названий, но они склоняются. Разве можно говорить, что российский топоним иноязычного происхождения не освоен русским языком, если в этом городе основным языком является русский? Добавлю, что эти же СМИ не склоняют улицы и реки («на реке Белая», «на улице Советская» и т.д.), что тоже, на мой взгляд, является ошибкой.
ответ

Если название города на протяжении нескольких десятилетий свободно склонялось, значит этот топоним можно смело отнести к числу названий, «давно заимствованных и освоенных русским языком», и, следовательно, склонять. Вы правы: рекомендация не склонять иноязычные названия на согласный касается (за редким исключением) иностранных топонимов. Варианты на реке Белая, на улице Советская тоже нельзя считать нормой литературного языка, это, скорее, типично канцелярское употребление.

13 июня 2012
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше