№ 243607
Здравствуйте, уважаемая служба русского языка! У меня тоже возник вопрос по поводу американского континента, и я нашла, что ваши ответы противоречат друг-другу. Как все-таки правильно? А строчная или прописная? Спасибо. С прописной или строчной: североамериканский континент, африканский континент и т.д.? Нина Ответ справочной службы русского языка Согласно словарю «Прописная или строчная?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова) название континентов пишутся с прописной: Северо-Американский континент, Африканский континент. Вопрос № 211146 С какой буквы (прописной, строчной) следует писать словосочетания "европейский (африканский, американский) континент", "европейские (азиатские, африканские)страны", "скандинавские страны"? Иванов Юрий Александрович Ответ справочной службы русского языка Правильно с маленькой буквы: _европейский континент, африканский континент, американский континент, европейские страны, азиатские страны, африканские страны, Скандинавские страны_. Вопрос № 191769 Здравствуйте! Прописная или строчная: А(а)фриканский континент, А(а)мериканский континент? Большое спасибо! Игорь А. Ответ справочной службы русского языка Правильно: _африканский континент, американский континент_.
ответ
Разнобой в наших ответах вызван тем, что изменилась словарная фиксация подобных сочетаний.
Прежде словарь В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Как правильно? С большой буквы или с маленькой» (М., 2002) рекомендовал писать с прописной буквы только образные названия континентов: Зеленый континент (об Австралии), Черный континент (об Африке). Такие названия, как африканский континент, американский континент, рекомендовалось писать со строчной буквы.
Однако впоследствии данная рекомендация авторами была пересмотрена. В вышедшем в 2007 году новом издании словаря (теперь он называется «Прописная или строчная?», авторы те же) зафиксированы сочетания Американский континент, Африканский континент, Азиатский континент и т. п. Другими словами, орфографическая норма изменилась (это нормально, литературной норме, в том числе орфографической, свойственна динамика, это признак жизнеспособности языка), сейчас правильно писать с прописной.
22 июля 2008
№ 321334
Здравствуйте.
В пособии Нарушевича и Голубевой по русскому языку для 10 кл "Тетрадь-тренажер" есть задание: найдите сочетание слов, не являющееся фразеологизмом: 1) за душой ничего (=беден), 2) с дорогой душой (=охотно, с удовольствием), 3) душа в пятки ушла (=испугался), 4) радостно на душе (=радостно...).Ответов, соответственно, нет.
Склоняюсь к 4, так как остальные выражения имеют переносный смысл, а "радостно на душе" - это про радость эмоциональную. Но при запросе в поисковике нейросеть со ссылкой на ряд словарей выдает как фразеологизм именно "радостно на душе", а "с дорогой душой" - как поговорку, "выражение, обозначающее...", но у вас на портале я нашла, что и поговорки относятся к фразеологизмам (что логично).
Так все-таки, где НЕ фразеологизм?
ответ
Проблема состоит в том, что разные ученые (в том числе и составители словарей) по-разному оценивают степень устойчивости тех или иных сочетаний, поэтому могут либо причислять, либо не причислять их к фразеологизмам. Например, в двухтомном "Фразеологическом словаре современного русского литературного языка" под редакцией А. Н. Тихонова, который понимает фразеологию максимально широко, зафиксированы фразеологизмы иметь за душой (за душой ничего — это, в сущности, его вариант), душа в пятки ушла, радостно на душе. Сочетание с дорогой душой в этом длинном списке не числится, однако в нем есть со всей душой, с открытой душой, с чистой душой, так что отсутствие фразеологизма с дорогой душой можно счесть досадным упущением. Поэтому приходится констатировать, что задание некорректно, так как все приведенные в нем сочетания со словом душа можно считать фразеологически связанными.
24 января 2025
№ 220793
Уважаемые работники Справочого бюро!
Имеется информация, что "в гекзаметре шесть стоп: ...шестая - спондей (- -) или трахей (- ~)". (Розенталь И.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. М., 2004. Приложение II. Ритмическое построение латинских стихов. С. 172.)
Но в толковом словаре Ожегова и Шведовой читаем:
"ГЕКЗАМЕТР, –а, м. Стихотворный размер: в античном стихосложении — шестистопный дактиль, в русском — шестистопный дактиль с хореическим окончанием".
Вопрос 1. Какое определение считать более правильным?
Вопрос 2. Чем хорей отличается от трахея и спондея?
ответ
7 мая 2007
№ 242898
Небольшой комментарий. Скажите, уважаемые господа, у вас самих не вызывают внутреннего протеста вот такие обороты: "Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов". То есть нынче допустимое написание слова кофе в среднем роде - это нормально, и традицию можно нарушить, и вообще непонятно, по каким соображениям принято такое решение. Еще у нас 90% населения говорит, например, ложить, тоже по традиции.:)) А вот появление отдельного государства, в связи с чем и решили изменить предлог, - это не повод нарушать традицию, да? Мне как человеку, живущему В Украине, - обидно, потому что я не НА территории живу, а В стране. Как правильно: на Украине или в Украине? Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины. В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативным следовало признать варианты в Украину (в Украине) и соответственно из Украины. Тем самым, по мнению украинского Правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина с предлогом в получала, по мнению Правительства Украины, лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из. Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
ответ
Уважаемая Юлия, Вы напрасно обижаетесь и напрасно придаете политический смысл предлогам. Употребление предлога на никоим образом не нарушает суверенитета Украины, да и не может его нарушать. Да, Украина – независимое государство, и с названием этого государства согласно литературной норме, обусловленной историческим развитием русского языка, употребляется предлог на.
А что касается слова кофе – его допустимо употреблять как существительное среднего рода только в разговорной речи. Писать мы по-прежнему должны черный кофе, так опять же требует строгая литературная норма. Возможно, что со временем варианты черное кофе и в Украине станут литературной нормой, будут зафиксированы словарями и рекомендоваться как предпочтительные. Но для этого должно пройти время. Норма, подчеркиваем, – результат исторического развития языка. Как писал выдающийся русский лингвист А. М. Пешковский, норма – это то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет.
2 июля 2008
№ 249468
Здравствуйте! Нет возможности заглянуть в словарь, поэтому прошу ответить на следующий вопрос: связаны ли этимологически слова "берег" и "беречь, оберегать"? Если да, то как? Семантической связи не вижу. Если нет, то от чего образовано каждое из них? Как филолог по образованию, понимаю, что несмотря на кажущуюся идентичность корней, слова могут иметь совсем разное происхождение. Поясните, пожалуйста. Спасибо.
ответ
Да, по мнению некоторых лингвистов (например, Н. М. Шанского), слова берег и беречь этимологически связаны друг с другом.
Слово берег восходит к индоевропейской основе *bherg'hos и имеет соответствия в других индоевропейских языках: ср. нем. Berg 'гора', норв. berg 'гора; горная цепь', исл. bjarg 'скала, утес', арм. berj 'высота', т. е. первоначальное значение этого индоевропейского корня – 'высота, возвышение', затем – 'гора, гористый берег' и – уже в общеславянском языке – 'берег' вообще (ср. в русских говорах гора – 'возвышенный берег', дорога горой – 'по высокому берегу реки').
Слово беречь восходит к общеслав. *bergti, исходное значение которого – 'прятать, укрывать, защищать'. Этот глагол тоже имеет соответствия в других индоевропейских языках, ср. нем. bergen 'прятать, закрывать'. Ученые предполагают, что он восходит к той самой индоевропейской основе *bherg'hos. Развитие значения, возможно, шло следующим образом: 'гора' > 'убежище' (гора, углубление в горе служили средством защиты, местом, где можно спрятаться).
11 декабря 2008
№ 257137
мотивиривать к образованию или на образование?
ответ
Верно: мотивировать необходимость учебы, образования.
11 января 2010
№ 294579
Можно ли написать: "по выпуске офицер назначался...". По выпуску - так написано в статье, допустимо ли исправить на "по выпуске"?
ответ
Лучше написать "после выпуска" или "по окончании учебы".
15 сентября 2017
№ 318503
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, моно- в словах "монотонный" или "моноколесо" - это корень или иноязычная приставка?
ответ
«Русская грамматика» т. I, 1980 (§ 555, § 756 (6)) рассматривает слова с заимствованными корнями типа моно-, аэро-, гео- и т. п. как сложные, образованные способом сложения двух производящих основ, первая из которых совпадает с корнем. Там же отмечается, что эти компоненты интернационального характера обычно являются связанными, то есть не употребляются вне сложных слов.
Для ученых, занимающихся проблемами русского словообразования, вопрос о роли и статусе подобных морфем является дискуссионным. Это связано с тем, что многие исследователи признают полноценными корневыми морфемами только свободные корни. Кроме того, связанные компоненты интернационального характера сравнивают с исконными приставками типа низ-, сверх-, около- и т. п., которые утратили свое первоначальное значение и превратились в служебные морфемы. При таком подходе исследователи предлагают разные термины для связанных интернациональных корней: радиксоиды, аффиксоиды, префиксоиды и даже просто приставки.
Однако авторитет академической грамматики («Русская грамматика», 1980) и современных лексикографических изданий (см., например, «Большой толковый словарь» под ред. С. А. Кузнецова) позволяет утверждать, что большинство лингвистов считает морфемы типа моно- корнями, участвующими в образовании сложных слов.
25 октября 2024
№ 270432
Уважаемая, Грамота! В ютубе (ютьюбе) я, как блогер, отвечаю на вопросы в комментариях. Мои ответы растягиваются на несколько (иногда до 15) постов. Для облегчения чтения я их увязываю колонтитулами (если так мои заголовки можно назвать) – например так: "3из5 ОТВЕТЫ НА НЕ НАЙДЕННЫЕ ВОПРОСЫ". Мой вопрос: "Правильно ли я их (заголовки) оформляю: надо ли пробелы в "3из5" и надо ли точка после "5". Есть ли ещё какой-либо удобный вариант увязки постов комментариев между собой. Заранее спасибо.
ответ
Корректное оформление: 3-й ответ из 5.
13 августа 2013
№ 212037
Здравствуйте,Господа!
В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз...
Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет.
С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006