Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен учитывать культуру, личность говорящего, обстановку; чувствовать, когда нужно быть буквальным, а когда прибегнуть к метафоре. В моменты общения далеких друг от друга цивилизаций или спора мировых держав роль переводчика может стать судьбоносной. О примерах таких ситуаций — в нашем материале ко Дню переводчика.
...Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен...
...английского текста говорилось о том, что вождям маори надлежит...
Практически всем приходится время от времени заниматься заполнением документов, будь то трудовой договор, претензия к производителю товара или заявление о замене счетчиков воды. Такие тексты написаны в специфическом узнаваемом стиле, который называется официально-деловым. Каковы особенности этого стиля и почему он склонен к экспансии?
...Практически всем приходится время от времени заниматься...
...находиться в состоянии алкогольного опьянения, надлежит...