Каким должен быть русский язык? Какое место в нем должны занимать новые слова и заимствования, уместны ли в русском языке феминитивы и какого рода слово «кофе» — эти темы традиционно вызывают самые горячие споры. На некоторые вопросы о лингвомифах и речевых ошибках отвечает книга Светланы Гурьяновой.
...Книга Светланы Гурьяновой опровергает мифы и развеивает...
...Каким должен быть русский язык? Какое место в нем должны...
...Например, некоторые утверждают, что слово бистро имеет русские корни и появилось после войны 1812 года. Спойлер: версия не подтверждается хронологически — слово bistro (bistrot) появилось во французском языке только в 1884 году....
...Кофе среднего рода и другие поводы для волнений: русский...
Изучение языка зарубежья имеет важное практическое и теоретическое значение. Оно связано с рядом проблем теории языка, социолингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, а также проливает свет на такие явления, характерные для сосуществования разных языков, как двуязычие и многоязычие, виды кодовых переключений, интерференция родственных и неродственных языков, на действие факторов, способствующих сохранению языка в окружении других языков, на выявление разной степени устойчивости отдельных сторон языковой системы в условиях иноязычного окружения.
...Функции и типы заимствованных слов...
...Изучение языка зарубежья имеет важное практическое...
...Они читают русские книги, многие смотрят русское телевидение и русские фильмы. У них — в отличие от беженцев I волны — сохраняются реальные связи с Россией и русскими — жителями метрополии....
...Русские беженцы обходились без этих языков. Хорошо известно, что русские в Харбине долгие годы сохраняли прекрасный русский язык, учились в русских гимназиях, читали русскую классику. У них был свой русский мир....
...Так, эмигранты, живущие в Германии, создают каламбуры, сталкивая русские и немецкие слова: Такой Rechnung [счет], что рехнуться можно. Между эмигрантами I и IV волн имеется различие в составе иноязычных слов....
...Высокочастотные чужие слова теснят русские. Люди невольно говорят pardon, anteeksi (финск.) или sorry (вместо извините, простите); hi (вместо привет); mersi, danke, thank you и т. д. Словечки о’кэй, doch, ja, na ja, ça va буквально лезут в их речь....
...Такие люди есть во многих странах (США, Франции, Италии, Финляндии), но особенно много их в Германии среди той части эмиграции, которую составляют так называемые «русские немцы», то есть немцы, возвращающиеся на свою историческую родину из Поволжья, Казахстана, Сибири, и члены их семей....
...Особенности русской речи эмигрантов четвертой волны...
Многие профессиональные лингвисты, как опытные и известные, так и начинающие, ведут каналы в «Телеграме» и паблики в ВК. Они делятся своими знаниями и догадками, объясняют непонятное, рассуждают об этимологии и языковой политике, рассказывают о лекциях и конференциях, публикуют опросы. Грамота выбрала семь блогов, которые дают представление о работе лингвистов и будут интересны широкому кругу читателей.
...Профессиональный взгляд на язык во всех его проявлениях...
...Многие профессиональные лингвисты, как опытные и ...
...Автор сравнивает русские и английские выражения, находит интересную статистику по словам из НКРЯ, рассказывает о новостях из мира технологий, которые имеют отношение к языку, придумывает новые феминитивы, показывает, какие задачи решает компьютерная лингвистика. 2....
...Лингвисты-блогеры: что почитать о русских словах...
Отдел диалектологии и лингвистической географии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН приглашает к участию в международной конференции «Актуальные проблемы русской диалектологии». Тематика конференции: русские говоры в современной языковой ситуации; русские говоры в синхронии и диахронии; многоаспектное исследование диалектного текста; лингвокультурология и изучение диалектной языковой личности; типологическое ...
...Тезисы принимаются до 1 июня...
...Тематика конференции: русские говоры в современной языковой ситуации; русские говоры в синхронии и диахронии; многоаспектное исследование диалектного текста; лингвокультурология и изучение диалектной языковой личности; типологическое и лингвогеографическое изучение восточнославянских...
...25–27 октября 2024 года состоится международная конференция...
Как русская языковая картина мира соотносится с мировосприятием носителей других языков и культур? Какие языковые примеры позволяют нам сравнивать картины мира? Как были переосмыслены некоторые заимствованные в русский язык слова? Об этом — лекция доктора филологических наук, члена-корреспондента РАН Алексея Дмитриевича Шмелева.
...Лекцию Алексея Шмелева можно посмотреть на YouTube...
...Как русская языковая картина мира соотносится с ...
... английское wit ‘остроумие’ (однокоренное с wisdom ‘мудрость’) и немецкое Witz ‘шутка’ (от праиндоевропейского корня *weyd- ‘видеть’, ‘знать’; от него же русские слова видеть и ведать). ...
...Русская языковая картина мира: как мудрость стала хохмой...
Левон Саакян, доцент кафедры общего и русского языкознания Института Пушкина, и ведущая программы Ольга Северская, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, обсуждают, кто кем управляет — язык нами или мы языком. Видео доступно на ютуб-каналах ИРЯ РАН и проекта «Говорим по-русски».
...Новый выпуск программы...
...Левон Саакян, доцент кафедры общего и русского языкознания...
...Почему французы считают двадцатками, а русские — десятками и при чем тут пальцы на наших конечностях? Существуют ли языки с ярко выраженной идеей демократии? Обо всем этом — в новом выпуске программы....
...«Говорим по-русски»: язык — диктат или вольница?...
Каким образом можно увидеть разницу в картине мира на конкретных языковых примерах? Журнал «Наука и жизнь» приводит интересные случаи такого рода в английском и русском языках.
...Как язык связан с нашим мышлением и мировосприятием...
...Каким образом можно увидеть разницу в картине мира...
...Русские «бояре», а позже «сенаторы» символизируют собрание старших, авторитетных людей, а английское peer «пэр» происходит от латинского par «равный»....
...В плену грамматики и словаря...
В древнерусском и церковнославянском языках не было буквы «ё». Среди кириллических алфавитов эта буква используется нечасто, прежде всего в русском, однако в нем она остается необязательной. К истории буквы «ё» дважды обращается журнал «Наука и жизнь».
...Почему ей отказывают в праве на существование?...
...В древнерусском и церковнославянском языках не было...
...Как их читали русские поэты прошлого? И разумно ли писать ё в тех случаях, когда мы не можем по рифме понять произношение? ...
...И еще раз о букве «ё»...
Перемены в языке не в последнюю очередь связаны с переменами в обществе. Подтверждение этому тезису можно найти как в истории, так и в окружающей нас действительности. Газеты, радио, телевидение сыплют «пиарами», «траншами», реклама глушит «чумовыми джок-дайлами», «офшорами» и «таймшерами». Мы все больше привыкаем к вхождению в наш повседневный язык большого количества новых слов иноязычного происхождения, но, привыкая к ним, хорошо бы отдавать себе отчет в правильности и уместности их употребления, а зачастую и в элементарном понимании значения того или иного слова.
...Пространство языка позволяет выбирать между исконно...
...Перемены в языке не в последнюю очередь связаны...
...Русские аналоги свобода, воля (учитывая разницу национальных концептов, может быть даже и вседозволенность) относятся к женскому роду....
...В последнее время ситуация меняется, и теперь в российской рекламе борются две тенденции: славянофильская (в основном в рекламе пищевых продуктов — маргарин «Доярушка») и западническая, монтирующая русские рекламные зазывы с использованием иноязычных...
...«Толерантность» или «терпимость»: о борьбе «красиво...
Европейский союз и Совет Европы объявили первый год нового тысячелетия Европейским годом языков — 2001. Каждый язык занимает важное место в культурном наследии Европы и в ее будущем. Трудно себе представить культурные события, произведения литературы, искусства, научные и другие открытия без упоминания каких-либо имен, принадлежащих языковому многообразию Европы.
...Как отражены личные и фамильные имена в разных графических...
...Европейский союз и Совет Европы объявили первый год...
...Что же нам мешает в латинице писать русские имена именно так, тем более что такое написание в равной мере соотносится с правописанием слов английского, русского и французского языков одновременно?...
...В графической передаче (в том числе путем конверсии) имен не суть важно, что английские, французские и другие имена имеют написание в звуковой системе письма, а русские и другие имена кириллических языков — в алфавитной....
...Многие русские имена, так же как американские, британские, французские и другие, без частичной или полной потери их информативности не представляется возможным записывать иначе, чем с использованием норм правописания родного языка....
...Следует особо отметить, что при изучении русского языка для русских важно уметь правильно написать то, как они сами говорят (произносят), а для иностранцев, наоборот, трудно научиться правильно, то есть иначе, произносить то, как русские пишут....
...Русские имена, записанные русским клером на основе Сводного европейского алфавита, в той же мере способны сохранять свою информативность во всех европейских языках. Конверсия графики написания личных и фамильных имен не делает их написание менее русским....
...Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков...