Ответы справочной службы
- нужно ли переводить на русский язык названия британской благотворительной организации в данном случае: "Выгоду многолетних добрых отношений благотворительных организаций с Комиссией хорошо иллюстрирует следующий случай: в прошлом году работники организации Beatbullying (занимается борьбой с хамством и запугиванием детей в школах и детсадах) обратились в Комиссию с заявлением о том, что руководство собирается превысить полномочия". Спасибо!
На наш взгляд, перевод не требуется. Обратите внимание, что фраза в скобках двусмысленна, ее лучше переформулировать, например: борется с хамством и запугиванием...
16 января 2013
Страница ответа
Как пишется слово "аргументирован(н)о" в следующем контексте и нужна ли запятая после него и после слова "форме". Кажется, что должно быть нн, но компьютер подчеркивает это слово красным, почему? Если комиссией принимается отрицательное решение по заявке, то она аргументированно, в письменной форме сообщает заявителю о невозможности проведения работ.
Здесь: аргументированно (наречие). Не нужна запятая после этого слова.
17 сентября 2010
Страница ответа
1. Надо ли ставить запятую перед "в связи" в предложении: "Комиссией по оказанию адресной социальной помощи жителям принято отрицательное решение по оказанию помощи Ивановой И.И. в связи с отсутствием документа..". 2. Надо ли ставить запятую перед "в случае" в предложении: "Иванова И.И. предоставила информацию о возможности повторной подачи заявления на оказание социальной помощи, в случае возникновения трудной жизненной ситуации"
В обоих случаях указанные запятые не нужны.
24 июня 2019
Страница ответа