Хочу уточнить у специалистов: русское "ковер" и английское "cover" действительно никак не связаны и пытаться вывести одно из другого — задорновщина, поскольку первое, если верить интернетам, происходит из тюркских языков, а второе — из латыни? Просто ну очень уж удивительное совпадение, если это действительно совпадение.
Да, слово ковер объясняют как древнее заимствование из тюркских языков, а английское cover восходит через французское посредство к латинскому языку. Словарь Фасмера прямо указывает: «Древнерусские свидетельства исключают заимствование из англ. cover». Как бы ни было соблазнительно увидеть родство этих слов, его нет.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Требуется ли тире в этом предложении:
Наш долг с вами – наконец признать и оценить вклад ветеранов.
Тире ставится при выражении и подлежащего, и сказуемого (или только подлежащего, или только сказуемого) инфинитивом: Наш долг с вами – наконец признать и оценить вклад ветеранов.
Страница ответаДобрый день, уважаемые специалисты. Подскажите, пожалуйста, как в данном контексте пишется слово "малознакомые": "Люди, мало знакомые с авиацией". Предполагаю, что это причастие, и пишется раздельно, но хотелось бы услышать вас.
Вы правы, в этом случае необходимо раздельное написание: Люди, мало знакомые с авиацией.
Страница ответаВ парке в полной темноте сиренево светился снег, и на нём чернели протаявшие и скованные морозом тропы
Почему запятая в ССП , если "в парке"- общее?
Обстоятельство в парке в этом сложносочиненном предложении относится только к первой его части, запятая требуется.
Страница ответа