Подобные преобразования чаще всего происходят под влиянием языков-посредников (иноязычное слово ведь не всегда попадает в язык непосредственно из первоисточника). Так, в английском сосуществуют два написания: orang-outang и orang-utan. То же и во французском. Так что наличие двух вариантов у нас объясняется влиянием языков-посредников при заимствовании. А почему у них — это вопрос к германистам и романистам. Возможно, сыграли роль особенности произношения у малайцев — что-нибудь такое гортанное или носовое.
Последние ответы справочной службы
Грамматически правильное сочетание построить в этом случае невозможно. Надо повторить слово значение (шесть значений и четыре значения) или перестроить высказывание.
Страница ответаМужская фамилия Гамаль склоняется: Гамаль, Гамаля, Гамалю, Гамалем, о Гамале.
Страница ответаВ этом предложении обстоятельственный оборот с предложным сочетанием в целях расположен между подлежащим и скауземым, поэтому его надо выделить запятыми.
Страница ответа