Заметила, что в словарях даны оба варианта слова: орангутан и орангутанг. Почему так? Ведь на малайском слово пишется как orang utan (без g на конце). Почему в нашем языке тогда появилась буква г на конце? С чем это связано?
Подобные преобразования чаще всего происходят под влиянием языков-посредников (иноязычное слово ведь не всегда попадает в язык непосредственно из первоисточника). Так, в английском сосуществуют два написания: orang-outang и orang-utan. То же и во французском. Так что наличие двух вариантов у нас объясняется влиянием языков-посредников при заимствовании. А почему у них — это вопрос к германистам и романистам. Возможно, сыграли роль особенности произношения у малайцев — что-нибудь такое гортанное или носовое.
Последние ответы справочной службы
Подскажите, пожалуйста, можно ли употреблять деепричастие в прошедшем времени, а глагол-сказуемое в настоящем? Например: Прочитав данный текст, мы понимаем, что... Спасибо!
Да, это вполне возможно.
Страница ответаМожет ли быть такое, что у слов "виндикация" и "вендетта" - общий корень. Это действительно так?
А то "меня терзают смутные сомнения" :)
Да, этимологически это родственные слова. Слово вендетта итальянского происхождения, но восходит оно к тому же латинскому глаголу vindico, что и слово виндикация.
Страница ответаЗдравствуйте!
Как написать правильно: " по исчерпанию ресурса" или "по исчерпании ресурса"?
Верно: по исчерпании ресурса.
Страница ответа