Подобные преобразования чаще всего происходят под влиянием языков-посредников (иноязычное слово ведь не всегда попадает в язык непосредственно из первоисточника). Так, в английском сосуществуют два написания: orang-outang и orang-utan. То же и во французском. Так что наличие двух вариантов у нас объясняется влиянием языков-посредников при заимствовании. А почему у них — это вопрос к германистам и романистам. Возможно, сыграли роль особенности произношения у малайцев — что-нибудь такое гортанное или носовое.
Последние ответы справочной службы
Это двусоставное предложение с названным подлежащим.
Страница ответаЕсли сказуемое предшествует однородным подлежащим, близким в смысловом отношении, предпочитается форма единственного числа сказуемого: если родилась двойня или тройня.
Страница ответаЗапятая перед как нужна. Она отделяет части сложного предложения.
Страница ответа