Подобные преобразования чаще всего происходят под влиянием языков-посредников (иноязычное слово ведь не всегда попадает в язык непосредственно из первоисточника). Так, в английском сосуществуют два написания: orang-outang и orang-utan. То же и во французском. Так что наличие двух вариантов у нас объясняется влиянием языков-посредников при заимствовании. А почему у них — это вопрос к германистам и романистам. Возможно, сыграли роль особенности произношения у малайцев — что-нибудь такое гортанное или носовое.
Последние ответы справочной службы
Правильно с пробелом: с. ш., в. д.
Страница ответаВерно: о двух тысячах литров.
Страница ответаСочетание неопределенного местоимения с прилагательным (нечто странное, что-то интересное и т. п.) трактуется как единое подлежащее (см.: Валгина Н. С. Современный русский язык. Синтаксис. М., 2003. С. 99).
Страница ответа