Если много изданий на английском языке, как и много на китайском, относится к условиям отличной практики для изучения китайского, то союз и соединяет однородные подлежащие. Если смысл предложения в чем-то другом, то его необходимо отредактировать с учетом контекста (который здесь не приведен).
Последние ответы справочной службы
В словаре действительно закреплено дефисное написание клиент-сервер — как единое слово, сокращение от полного наименования клиент-серверная архитектура (например: клиент-сервер позволяет...). В случае же сочетания архитектура клиент — сервер мы имеем дело с соединительным тире, которое ставится между словами, сочетание которых обозначает совокупность чего-либо и выполняет определительную функцию при имени существительном: Матч Карпов — Каспаров, система человек — машина, девиз «Архитектура — человек — окружающая среда».
Страница ответаВне контекста фраза не вполне понятна, но, вероятно, корректно было бы выразиться так: в котором собственнику надлежит предоставить.
Страница ответаКорректно раздельное написание: Она мне не ровня.
Страница ответа