Здравствуйте. В тематическом обсуждении обнаружил такую запись: «Закон Маска гласит: If things are not failing, you are not innovating enough, — „если что-то не удаётся, вам не хватает инноваций“». Здесь цитируемая фраза на английском языке приводится без кавычек, а замечание «Если что-то не удаётся, вам не хватает инноваций» даётся после запятой и тире. Возникают такие вопросы: 1. Так нужно ли выделять английское высказывание кавычками и если нужно, то кавычками какого рисунка? 2. Что делать, если такая иноязычная выдержка стоит перед словами цитирующего? Оформить так: ? А может, так: <…enough, гласит закон Маска>? 3. А что, если закончить цитируемое предложение такой выдержкой, например следующим образом: <Здесь обратимся к такому предложению: «Закон Маска гласит: If things are not failing, you are not innovating enough».>? Или лучше всё же таким образом: <…enough.»>?
По правилам русской пунктуации прямая речь должна выделяться кавычками обычного (т. е. принятого во всем тексте) рисунка. Корректно: Закон Маска гласит: "If things are not failing, you are not innovating enough (Если что-то не удаётся, вам не хватает инноваций)"; "If things are not failing, you are not innovating enough (Если что-то не удаётся, вам не хватает инноваций)", — гласит закон Маска.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Корректно ли расставлены знаки препинания?
удивлённо подумала она и, представив, как Роман в спешке покидает дом ненавистной ему старухи, невесело усмехнулась.
Знаки препинания расставлены корректно.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужно ли отделять запятой сравнение "как маленькая"? Ну что ты как маленькая!
В таких предложениях с пропущенным сказуемым (ведешь себя, говоришь и т. д.) сравнительный оборот образует смысловой центр и не отделяется запятой.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая? Окно было задёрнуто плотными, почти не пропускающими свет() шторами.
Запятая не нужна.
Страница ответа