Здравствуйте, В английском языке существуют слова peace, pact (мир, пакт), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ḱ. В английском языке существуют слова compact, propogate, page (компактный, пропагандировать и страница), происходящие от латинского, а затем и протоиндоевропейского *peh₂ǵ. *peh₂ḱ и *peh₂ǵ являются альтернативными формами друг друга исходным и единственным значением которых является "связывание". Вопрос: Почему английское peace и pact не переводят на русский язык как союз, а переводят как мир. Почему английское compact не переводят на русский язык как связанный и т.д.
Потому что указанные Вами слова не имеют соответствующих значений. Семантическое значение и этимологическое значение могут различаться.
Последние ответы справочной службы
Запятая нужна перед одиночным союзом да, соединяющим части сложносочиненного предложения.
Страница ответаСлово делится на морфемы так: за-ли-л-а-сь.
Страница ответаСуществительное обзвон образовано от глагола обзвонить бессуффиксным способом (в других терминах — при помощи нулевого суффикса).
Страница ответа