Добрый день, обсуждаем с мужем рекламу СПА-комплекса, под названием слоган: "Физическое и духовное оздоровление". Муж настаивает на том, что в данном случае уместнее прилагательное "душевный", т.к. "духовное оздоровление" - это беседа с батюшкой. По моему же мнению прилагательное "душевный" тут совсем не подходит, и слоган хорош в том виде, в каком есть. Хотелось бы уточнить, какой же вариант правильный. Спасибо!
Следовательно, "душевное оздоровление" - это беседа с психиатром?
Духовный - от слова "дух", душевный - от "душа". Если имеется в виду "в здоровом теле - здоровый дух", то использование прилагательного "духовный" может быть оправданным в Вашем контексте.
Последние ответы справочной службы
Сочетание кремы от солнечного загара употреблять можно.
Страница ответаЭтого сочетания нет в нормативных словарях, говорить о правильном написании преждевременно. В реальном употреблении устоялось раздельное написание этих двух транслитерированных английских слов.
Страница ответаПреложение составлено некорректно, верный вариант: неплохо для новичка.
Страница ответа