Подскажите, пожалуйста, можно ли в печатном издании оставлять географические названия на языке оригинала? Обязательно транслитерировать или переводить близко по смыслу, если в географических справочниках и на картах нет закрепленного русскоязычного варианта?
Если конкретно, в заголовок нужно вынести один из вариантов:
- Государственный парк Goosenecks,
- Государственный парк "Гуснекс" (или возможно без кавычек?)
Вариант перевода по смыслу "Государственный парк "Гусиные шейки"" забракован из-за "неблагозвучия"...
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Корректно только слитное написание, так как это слово не употребляется без не.
Страница ответаПравильно: Родители накопили долг за коммунальные услуги за 14 месяцев.
Страница ответаДобрый день! Да, в этом предложении запятая нужна. Запятая ставится, потому что "чтобы забрать заказ" является придаточным цели в составе сложноподчиненного предложения.
Страница ответа