Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, можно ли в печатном издании оставлять географические названия на языке оригинала? Обязательно транслитерировать или переводить близко по смыслу, если в географических справочниках и на картах нет закрепленного русскоязычного варианта?
Если конкретно, в заголовок нужно вынести один из вариантов:
- Государственный парк Goosenecks,
- Государственный парк "Гуснекс" (или возможно без кавычек?)
Вариант перевода по смыслу "Государственный парк "Гусиные шейки"" забракован из-за "неблагозвучия"...
Спасибо.
Подскажите, пожалуйста, можно ли в печатном издании оставлять географические названия на языке оригинала? Обязательно транслитерировать или переводить близко по смыслу, если в географических справочниках и на картах нет закрепленного русскоязычного варианта?
Если конкретно, в заголовок нужно вынести один из вариантов:
- Государственный парк Goosenecks,
- Государственный парк "Гуснекс" (или возможно без кавычек?)
Вариант перевода по смыслу "Государственный парк "Гусиные шейки"" забракован из-за "неблагозвучия"...
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Подскажите, правильно ли проставлены запятые и кавычки в предложении:
"Дикарь, благодаря которому существовала деревня, так называемый "Ходячий", оказался заточён в тюрьму."
Нужно ли заключать прозвище в кавычки?
После слов так называемый кавычки не требуются. Запятые в предложении расставлены корректно.
Страница ответаЗдравствуйте! В предложении:
«Автор статьи И.И. Иванов рассматривает причины…», нужно ли выделять ФИО автора запятыми или тире с двух сторон?
Основной вариант — без обособления имени собственного: Автор статьи И. И. Иванов рассматривает причины… См. ответ на вопрос 323693.
Страница ответаКак пишутся слова В ДВАДЦАТЬ ПЯТЫХ и ПО УНТЕРОФИЦЕРСКИ?
Верно: в двадцать пятых; по-унтер-офицерски.
Страница ответа