Подскажите, пожалуйста, как поступить в такой ситуации: книгу перевели с англ. на русский язык, в книге (в оригинале) много ссылок на книги и другие источники, которых нет на русском языке, только на английском. Нужно ли приводить в переведённой книге этот перечень, если ничего из него читателю всё равно не пригодится (т. к. даже если среди читателей и обнаружится англоговорящий, то не факт, что он найдёт эти источники)? Или же всё же правильнее будет привести этот перечень книг и ресурсов (на англ. языке), на который автор ссылается в своей книге? И если да, то нужно ли переводить этот перечень на русский язык?
Большое спасибо!
Большое спасибо!
Этот вопрос должна решить редакция, которая издает книгу. Переводить на русский язык библиографические описания тех книг, которые по-русски не изданы – бессмысленно. Можно либо привести англоязычную библиографию, либо в предисловии к изданию уведомить читателя о сокращениях в библиографической части русского перевода.
Последние ответы справочной службы
Как склоняется: «так же и с 5-гидроксиметил(ом)-2-фурфуролом»?
Корректно: так же и с 5-гидроксиметил-2-фурфуролом.
Страница ответаМожно ли сказать, что полуостров Индостан находится к западу от Бенгальского залива, или это речевая ошибка? Можно сказать, что Бенгальский залив находится к востоку от Индостана, но можно ли наоборот?
Вполне можно сказать, что полуостров Индостан находится к западу от Бенгальского залива, поскольку это чистая правда.
Страница ответаЗдравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, какое написание будет верным: "не исполнилось еще семнадцатИ лет" или "не исполнилось еще семнадцатЬ лет". Заранее благодарю за ответ!
Корректно: не исполнилось еще семнадцати лет.
Страница ответа