Уважаемые господа!
Я переводчик, в данный момент перевожу на русский текст одной платформы по онлайн-обучению, и у меня возник спор с редактором касательно допустимости употребления множественного числа в некоторых словах.
1) Если пользователи (т.е. множественное число, много человек) записываются на некий курс, раздел, в котором администратор курса может отследить процесс и управлять им, называется "Записи пользователей" или "Запись пользователей"?
2) Если осуществляется контроль продвижения многих пользователей сразу, это "контроль продвижений" или "контроль продвижения"?
Я поставила оба варианта в единственном числе, но дело в том, что на языке оригинала в обоих случаях употребляется множественное (на языке оригинала это допустимо и грамотно), и мой редактор настаивает на том, чтобы и я перешла к множественному числу - "записи пользователей" и "контроль продвижений". Мне же кажется, что, хотя Google и выдает на запрос несколько подобных вариантов, речь идет о неделимом процессе, в котором принимают участие многие пользователи, и ставить множественное число не вполне грамотно; получается, что мы контролируем не процесс записи пользователей на курс, а процесс составления ими неких записей, не продвижение в учебе, а некие разнонаправленные продвижения неизвестно куда...
Помогите, пожалуйста, разрешить наш спор.
Я переводчик, в данный момент перевожу на русский текст одной платформы по онлайн-обучению, и у меня возник спор с редактором касательно допустимости употребления множественного числа в некоторых словах.
1) Если пользователи (т.е. множественное число, много человек) записываются на некий курс, раздел, в котором администратор курса может отследить процесс и управлять им, называется "Записи пользователей" или "Запись пользователей"?
2) Если осуществляется контроль продвижения многих пользователей сразу, это "контроль продвижений" или "контроль продвижения"?
Я поставила оба варианта в единственном числе, но дело в том, что на языке оригинала в обоих случаях употребляется множественное (на языке оригинала это допустимо и грамотно), и мой редактор настаивает на том, чтобы и я перешла к множественному числу - "записи пользователей" и "контроль продвижений". Мне же кажется, что, хотя Google и выдает на запрос несколько подобных вариантов, речь идет о неделимом процессе, в котором принимают участие многие пользователи, и ставить множественное число не вполне грамотно; получается, что мы контролируем не процесс записи пользователей на курс, а процесс составления ими неких записей, не продвижение в учебе, а некие разнонаправленные продвижения неизвестно куда...
Помогите, пожалуйста, разрешить наш спор.
В данном случае слова запись и продвижение обозначают процессы, поэтому следует отдать предпочтение формам единственного числа.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли запятая перед "почему" в конструкции:
Пройди тестирование и узнай (,) почему:
- ...
- ...
(далее идет перечисление разных условий)
В приведенном примере союзное слово почему не составляет придаточную часть полностью, более того — относится к нескольким перечисляемым в форме списка придаточным частям, поэтому запятую перед ним нужно поставить.
Страница ответаЗдравствуйте, подскажите, пожалуйста, какой из вариантов правильный: пожарные реагировали на 20 пожаров, из них 11 раз на возгорания мусора и сухой растительности; пожарные реагировали на 20 пожаров, из них 11 раз - на возгорания мусора и сухой растительности;
пожарные реагировали на 20 пожаров, из них: 11 раз на возгорания мусора и сухой растительности.
Верно с тире во второй части: Пожарные реагировали на 20 пожаров, из них 11 раз — на возгорания мусора и сухой растительности.
здравствуйте, нужна ваша помощь с пунктуацией при уточнении со словом "простите". Заранее спасибо
От составления перечня воспитательных кар, простите, мер, на этот раз отвлёк брат.