В английском языке (прямым и незатейливым переводом с которого образованы эти фразы) сочетание «up to» как с кратностью, так и с процентами — норма. В русском же, насколько я понимаю, с кратностью обязательно используется предлог «в» (N раз), а с процентной долей — «на» (N%).
Если приведенные примеры не соответствуют нормам, пожалуйста, подскажите правильные варианты.
Это синтаксические кальки с английского языка. Точный русский аналог таков: Может проработать в 7 раз дольше; может оказаться на 40 процентов дешевле.
Последние ответы справочной службы
Корректно с пробелом, так как знак + относится не к числу, а к сочетанию числа и существительного: Получите + 100 % к депозиту; + 2 пререлиза уже в каталоге.
Страница ответаКорректно раздельное написание: Стиль его работ легко узнаваем.
Страница ответаКорректно: Рассмотрев обращение директора муниципального образовательного учреждения...
Страница ответа