Подскажите, верно ли, что сочетание "переводчик английского языка" неверно? Если я не ошибаюсь, то могу ли я как-то это обосновать, ссылаясь на зафиксированные нормы?
Вы правы, сочетание переводчик английского языка некорректно. Правильно: переводчик с какого-либо языка (на какой-либо язык). Слово переводчик не требует употребления после себя предлога в таких конструкциях: переводчик Пушкина, Гете, Сервантеса...; переводчик технической, художественной... литературы. См., например: Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. М., 2002.
Последние ответы справочной службы
В этом случае лучше передать числительное буквами: До шестидесяти она работала.
Страница ответаВероятно, тем, что в эпоху написания Паустовским упомянутого Вами текста выражение мертвая тишина не осознавалось как общепринятое.
Страница ответаКорректно: В состав шейного отдела входят семь позвонков; Пять крупных позвонков образуют поясничный отдел.
При подлежащем, вараженном счетным оборотом, возможны как форма множественного числа сказуемого, так и форма единственного числа. Выбор зависит от многих обстоятельств, однако в целом форма единственного числа подчеркивает совокупность, а при форме множественного числа выделяются считаемые предметы.
Страница ответа