Возвращаясь к вопросу № 221521... В испанском языке sangría произносится с ударением на второй слог. То же самое — в английском. По-русски же абсолютное большинство людей произносят слово «сангрия» с ударением на первый слог. Вопрос экспертам: если нет словарной фиксации заимствованного слова, то, с точки зрения лингвистики, какой вариант произношения более легитимен: русский народный или оригинальный чужеземный?
Следует предпочесть вариант с ударением на предпоследнем слоге: сангрИя. Такой вариант приводится, в частности, в "Википедии".
Последние ответы справочной службы
Почему в предложении «Во время весеннего наводнения ребята катались по улице...» сочетание «во время» — это производный предлог? Очень уж здесь сохраняется звучание существительного время.
В этом предложении сочетание во время действительно производный предлог, ему синонимичен первообразный предлог в в одном из значений: В весеннее наводнение ребята катались по улице...
Страница ответаБудте добры, подскажите пожалуйста, какой/-ие из трёх вариантов названия этого спортивного упражнения являются корректными, а какие/-ой — нет: "подъём с переворотом", "подъём переворотом", "подъём-переворот". Заранее большое спасибо!
В научной и методической литературе по физической культуре используется, как правило, сочетание подъем переворотом.
Страница ответаЗдравствуйте! Нужна ли здесь запятая: «Мексика квалифицировалась на ЧМ автоматически (,) как одна из трех стран-хозяек турнира»?
Запятая не нужна. В то же время оборот как одна... может выполнять функции пояснительной конструкции (автоматически, а именно как...). В таком случае он обособляется, причем предпочтительно использовать тире.
Страница ответа