Вот такой вариант перевода английского слова "blue" я встретил в электронном словаре: "7) презр. ист. ученый (о женщине - "синечулочнице")". Вот уже несколько месяцев не могу найти тот исторический контекст, о котором идет речь. Есть подозрение, что это из викторианской Великобритании. Помогите, пожалуйста, понять кто она - эта синечулочница.
Выражение синий чулок (от него образовано встреченное Вами слово синечулочница) употребляется, когда говорят о педантичной женщине, лишенной обаяния и женственности, поглощенной лишь научными интересами. Возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Происхождение связывают с шутливым названием общества, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. «Обществом синего чулка» назвал его голландский генерал Боскавен в бытность свою в Англии, т. к. душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при темном платье носил синие чулки. По другим источникам, между женщинами там особенно отличалась некая Стиллингфлит, которую называли blue stocking, потому что она носила синие чулки.
17 января 2007
Последние ответы справочной службы
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как верно расставить знаки препинания в следующем предложении: "Все(,) связанные с залогом(,) отношения регулируются в соответствии с гражданским законодательством". Спасибо!
В этом предложении запятые не нужны.
Страница ответа"После отмены предыдущей записи {} ваша запись актуализирована" - нужна ли запятая в позиции {}?
Запятая не нужна, для ее постановки нет оснований.
Страница ответаЗдравствуйте. Помогите разобраться, как правильно - "наклонно направленное бурение, наклонно направленные скважины" или "наклонно-направленное бурение, наклонно-направленные скважины". Какими правилами русского языка регулируется написание такого рода словосочетаний?
Правильно раздельное написание наклонно направленный. Правило звучит так: пишутся раздельно словосочетания, состоящие из наречия и прилагательного или причастия.
Страница ответа