Предлагаю рубрику, где будут собираться самые нелепые англицизмы.
Вот что я видел на сайте магазина электроники:
- сендвичница
- капучинизатор
и много другого
А сколько нелепых слов в бизнесе и технике
Есть дома англо-русский словарик 1960-х гг., где всем англ.словам дается нормальный понятный перевод.
А сейчас листаешь словари -
istablishment - истеблишмент
proclamation - прокламация
и т.д., сотни примеров.. Смысл иметь такой словарь :)
эти слова уже более-менее привычные, но большинству непонятные
В начале 1990-х у меня был календарь, где приводились новые слова для бизнеса, многие из которых я больше не слышал.. Хотя, например, "мерчендайзинг" вошел в деловой язык
=)
Много понятий, которые замещаются заимствованными словами, тогда как есть норм.русская трактовка.
По этому поводу уже много выступали и на ТВ, и на радио.. В.В.Жириновский привел неплохой пример: я студент Санкт-Петербургского университета. Одно русское слово - я
Вернусь к своему предложению : ) создать рубрику с этой нелепицей, если такой рубрики еще нет
Последние ответы справочной службы
Производство ковшей для экскаваторов - это ковшовое производство или ковшевое?
Верно: ковшовое производство. Слово ковшевой употребляется для обозначения профессии, специальности.
Страница ответаЗдравствуйте!)
Подскажите пожалуйста, выражение "спустить полкана" является устойчивым, с ударением полканА? Или все таки ударение клички ПолкАн здесь главное?
В выражении спустить полкана в значении 'отчитать, выругать' ударение ставится на окончании: полкана́.
Страница ответаДобрый день.
Подскажите , пожалуйста, как пишется англо(-)американский. А также подобные слова англо(-)саксы, балто(-)славяне и т.п. Какое правило регулирует написание ( в каком справочнике посмотреть подробно)?
Верно: англо-американский, англосаксы, балтославяне. См. орфографический академический ресурс «Академос».
Страница ответа