Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 13 результатов

Словари

Существительное, мужской род, несклоняемое
1.
В последние годы второй мировой войны в японской армии: пилот-смертник, жертвовавший своей жизнью, идя на таран самолёта или корабля армии США.
2.
О том, кто, выполняя какую-либо работу, рискует чем-либо жизненно важным, самым существенным. По названию тайфуна "божественный ветер", где kami - божество, а kadze - ветер, который дважды в 1274 и 1281 годах уничтожал на подступах к берегам Японии военные корабли монгольского хана Хубилая.
Всё об этом слове
Существительное, мужской род, 2-е склонение
1.
персидское šah повелитель
В исламе: фанатик, жертвующий собой ради общей цели.Ср
камикадзе
Всё об этом слове
Метасловарь

Ответы справочной службы

Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, нужно ли обособлять словосочетание "как терка морковь" в данном предложении? Это СПП Я летел на противника со смелостью камикадзе, игнорируя вражеские пули, по всей видимости, стирающие, как терка морковь, остатки моего звена.

Указанный оборот обособляется.

16 ноября 2019
Страница ответа
Определить род существительного, следующих слов: камикадзе, медресе, тюль, боа, пони, авеню, папье-маше, рантье, визави, доктор, едозар,сыч, кресло-качалка,плащ-палатка, вакуум-камера, ВМФ, РОНО,ЗАГС,РАН, МИссури, Байкал, МОнако, Тбилиси, гусь. Ответьте пожалуйста на мой адрес:Tata.2006@mail.ru

Пожалуйста, воспользуйтесь окном «Искать на Грамоте».

11 декабря 2007
Страница ответа
Как писать дрон камикадзе? Аналогично лётчик-камикадзе?

Да, корректно дефисное написание.

2 ноября 2022
Страница ответа
Как переносится слово "кроссворд"? Интуитивно хочется разделить два исходных корня "кросс-ворд". Но ведь это заимствованное слово, и корни английские. Если определять корень этого слова как русского слова, то получается, что корень - "кроссворд" (иначе, например, в слове "картофель" мы бы выделяли немецкие корни "карт" и "офель", а в слове "абажур" - французские корни "аба" и "жур". Тогда по правилам переноса "разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень". Но интуитивно перенос "крос-сворд" выглядит неграмотно (возможно, это эффект осознания этимологии слова — в случае, например, какого-нибудь "камикадзе" такого осознания нет, из-за незнания японского языка, хотя это тоже составное японское слово). Можно ли считать такие случаи исключением? С уважением, Дмитрий

Допустимы и кросс-ворд, и крос-сворд. Более привычен, конечно, первый вариант: структура слова диктует деление на осознаваемые значимые части.

11 ноября 2025
Страница ответа
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше