Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 7 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Глагол, совершенный вид, переходный
Подробнее
Глагол, несовершенный вид, непереходный
Подробнее

Ответы справочной службы

При формулировке математической задачи, в угоду краткости изложения столкнулся с употреблением деепричастия "достанных" (от "достать", "доставать"; конкретно: "...тюбиков краски, достанных из мешка"), у читателей задачи возникли проблемы с восприятием этого деепричастия на слух. Хотя, вроде бы, оно не противоречит никаким правилам морфологии русского языка и не принадлежит к т.н. "невозможным", типа, "победю/побеж[д]у" :-) Скажите пожалуйста, уместно ли/возможно ли подобное словоупотребление или, как предлагают некоторые из читателей, лучше использовать деепричастие "вынутых"? Благодарю вас.

Страдательное причастие от глагола достать не образуется. Лучше сказать вынутый.

Страница ответа
Здравствуйте, Недавно ошибся в написании слова "стланик". Моя интуиция подсказывала, что оно словообразуется от "стланный" и потому должно быть -нн-. Однако ж, это не так. Подскажите, пожалуйста, в чем дело. Я неправильно строю словообразовательный цепочку или это одно из исключений. Впрочем, в списках исключений я его прежде не встречал. Спасибо.

Существительное стланик имеет двойную мотивацию: стланик от стланый и стланик от стлать. Прилагательное стланый пишется с одной буквой н, так как образуется от глагола несов. вида. Трудность построения словообразовательной цепочки состоит в том, что прилагательное стланый в современном русском языке практически не употребляется. Однако оно фиксируется в «Словообразовательном словаре русского языка» А. Н. Тихонова (М., 1990) и, по-видимому, сохраняется в говорах (см. «Словарь русских народных говоров». Т. 41. СПб., 2007. С. 168).

Страница ответа
Здравствуйте! Вопрос. Есть английское слово message (посыл, сообщение), но, например, такая вещь, как ICQ, называется Интернет-messeNger. По-русски (информация вашего портала) слово пишется и произносится так: "месседж". Но везде мы встречаем написание и произношение производного - "мэссеНджер", а не "мэсседжер". Правильно ли это? Тем более, что этимология вообще-то такова: Происходит от ст.-франц. message, из ср. лат. missaticum, от лат. missus «брошенный, посланный», далее от mittere «бросать; посылать». Англ. message — с XIII века; messenger — изначально заимств. в форме messager. Спасибо. С уважением, Даниил.

Вообще говоря, орфографический словарь рекомендует такое написание: месседжер. Возможно, эта рекомендация нуждается в уточнении.

Страница ответа