Коклюшница и сама не болеет коклюшем, и не лечит больных коклюшем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – коклюшек (от диал. коклюха 'палка, дубинка'). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus 'кукушка', видимо, по характеру кашля во время болезни), коклюшка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло ...
...Коклюшница и сама не болеет коклюшем, и не лечит...
Идти ва-банк – идти на большой риск, действовать с отчаянной смелостью, ничего не боясь. Выражение – полукалька с французского va banque «он идет на банк», «идет банк». Возникло в речи любителей картежной игры в результате смешения «французского с нижегородским». Сначала в среде игроков появилось французское выражение, слившееся затем в нашей речи в слово ва-банк. После этого слово было включено во фразеологическую схему со словом
...Идти ва-банк – идти на большой риск, действовать...
Катафот – устройство световозвращения. Это маленькие (обычно круглые) плоские "фонарики", которые вспыхивают, когда на них падает свет. Их ставят на автомобили, на дорожные знаки, даже пристраивают на ранцы детишкам. В темноте свет автомобильных фар отражается в них и четко обозначает – тут кто-то есть! Эти нехитрые приспособления сделаны так, что отраженный свет возвращается в ту же точку, из которой вышел. Физика здесь элементарная – но нам, как ...
...Катафот – устройство световозвращения. Это...
Лещадка – условное изображение уступов гор на православных иконах. Далматика – узкая длинная одежда с широкими рукавами из плотной ткани, надеваемая поверх туники. В ней изображали архангелов и царей. Далматика украшалась оплечьем, передником и подольником. Епитрахиль – часть облачения священника, надевается на шею (епитрахиль – по-русски "нашейник") и спускается спереди ровной широкой полосой, как бы состоящей из двух орарей, соединенных на ...
...Лещадка – условное изображение уступов гор...
К ДОСАДЕ (кого, чьей), в составе вводного сочетания Вводные сочетания «к (великой / крайней...) досаде (кого-либо, чьей-либо)», выражающие эмоциональную оценку сообщаемого, обособляются. Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Чем он больше старался об этом, тем сильнее, к досаде его, проглядывало мелочное и настойчивое наблюдение за каждым ее шагом, движением и словом. И. Гончаров, Обрыв. К досаде порядочной ...
...К ДОСАДЕ (кого, чьей), в составе вводного сочетания...
Алтын – по сведениям «Этимологического словаря русского языка» Макса Фасмера, из турецкого, татарского (тюркского) altyn 'золото, золотой' (хотя алтын был не золотым, а медным или серебряным). В «Большом толковом словаре русского языка» алтын возводится к татарскому алты 'шесть'. В текстах на русском языке это слово встречается с XIV века. Первоначально алтын был равен шести медным деньгам. В форме ...
...Алтын – по сведениям «Этимологического...
Класть зубы на полку (шутл.) – испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом; голодать; переходить из-за отсутствия материальных средств на полуголодное существование. Есть две версии происхождения оборота. По одной из них, в выражении не имеются в виду чьи-либо собственные или вставные зубы, которые за ненадобностью кладут на полку. Зубы, зубья имеют многие орудия труда: пила, грабли, вилы. Есть работа – кусок хлеба обеспечен, нет – клади ...
...Класть зубы на полку (шутл.) – испытывая...
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. В любом случае ты знаешь, как себя вести. А. Вампилов, Прощание в июне. Но его расчеты не проверены, и в любом случае это дело будущего. В. Пелевин, Generation «П».
...В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, наречное выражение Не требует...
Чёрт дёрнул за язык – кто-либо совершенно неуместно, напрасно сказал что-либо. В старину были широко распространены поверья о чертях и другой нечистой силе, которые вредят человеку. Так, верили, что человек, который, не желая того, проговорился или наговорил кому-либо грубостей, сделал это не по своей воле, а по «наущению дьявола», «дёрнувшего» его за язык.
...Чёрт дёрнул за язык – кто-либо совершенно...
В собственных именах, пришедших в русский язык из итальянского, ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца, что, как правило, соответствует ударению в языке-источнике: Перу́джа, Пале́рмо, Да́нте Алигье́ри, Гви́до, Леона́рдо, Нико́ло Пагани́ни, Джорда́но Бру́но. Личные имена А́нджело или Андже́ло? Русской литературной традиции девятнадцатого – начала двадцатого века соответствует вариант ударения Анджело (ударение падает на второй слог от конца слова, как и в большинстве ...
...В собственных именах, пришедших в русский язык из итальянского...