Варианты приветствия по материалам «Словаря русского речевого этикета» А. Г. Балаклая (М., 2001). В кои-то веки! Вот так встреча! Всегда рады Вам Глубокое (глубочайшее) почтение Горячий привет! Горячо приветствую Доброго здоровья (здоровьица...)! Доброе утро! Добро пожаловать! Добрый вечер! Добрый день! Дозвольте приветствовать (Вас) Душевно рад (Вас видеть) Душою рад Вас видеть Желаю здравствовать! Здравия желаю Здравствуйте! Какая встреча! Какие гости! Моё почтение!
...Варианты приветствия по материалам «Словаря русского...
В стихотворении «Корреспондентская застольная» К. Симонова есть строки: От Москвы до Бреста Нет такого места, Где бы не скитались мы в пыли, С «лейкой» и с блокнотом, А то и с пулеметом Сквозь огонь и стужу мы прошли. Названия торговых марок технических изделий пишутся в кавычках и с прописной буквы: фотоаппараты «Лейка», «Зенит». Но названия самих технических изделий пишутся в кавычках со строчной буквы, если эти названия не совпадают с ...
...В стихотворении «Корреспондентская застольная...
§ 68. Обстоятельства, выраженные деепричастными оборотами, выделяются запятыми, независимо от места расположения по отношению к глаголу-сказуемому: Не надевая фуражки, вышел на крыльцо (Шол.); Набуянившись за ночь, лес опустился и затих, поникнув мокрыми ветвями сосен (Вороб.); Девушки, тихо переговариваясь и передавая друг другу вещи, влезли в дилижанс (Пауст.); На свисающие ветви елей, осыпая с них иней, садились вороны (Б. Паст.); Благодаря покупателя за покупку, продавец выдал ему чек.
...§ 68. Обстоятельства, выраженные деепричастными...
Юмор висельника - шутки человека, находящегося в тяжёлом или безнадёжном положении. Калька с нем. Galgenhumor. Вероятно, восходит к немецким народным легендам о Тиле Уленшпигеле, в одной из которых он потешал шутками толпу, собравшуюся посмотреть на его казнь (через повешение).
...Юмор висельника - шутки человека, находящегося...
Плоская острота - пошлая, грубая шутка. Это выражение - калька с французского une plaisanterie plate. Связано с модой на высокие каблуки. Только знатные люди могли носить обувь на высоких каблуках, простой люд носил низкие каблуки. Отсюда слово плоский получило значение «грубый».
...Плоская острота - пошлая, грубая шутка. Это выражение...
§ 116. Знак ударения — знак ´, который ставится над гласной буквой, соответствующей ударному звуку. Этот знак может употребляться последовательно и выборочно. Последовательное употребление знака ударения принято в следующих текстах особого назначения: а) в неодносложных заголовочных словах лингвистических и большинства энциклопедических словарей (в лингвистических словарях постановка этого знака распространяется и на приводимые грамматические формы); б) в ...
...§ 116. Знак ударения — знак ´,...
Руки в брюки - вести себя нарочито самонадеянно, развязно, непочтительно. Собственно русское выражение. В русской одежде раньше не было карманов. Нужные вещи затыкали за пояс, клали в шапку, вешали на шею или прятали за пазуху. Карманы московиты увидели только в 17-18 веках у приезжающих в Москву европейцев. Неприязненное и насмешливое отношение к иностранцам было перенесено и на их одежду.
...Руки в брюки - вести себя нарочито самонадеянно...
На воре шапка горит – о человеке, совершившем что-либо дурное, который непременно себя выдаст. Оборот восходит к старинному анекдоту о том, как нашли на рынке вора. После тщетных попыток найти вора люди обратились за помощью к колдуну; тот громко крикнул в толпу: «Смотрите-ка! На воре шапка горит!» И вдруг все увидели, как какой-то человек схватился за шапку. Так вор был обнаружен и уличен.
...На воре шапка горит – о человеке, совершившем...
Дело в том, что вход в бухту Гуанабара (на побережье которой возник город) был обнаружен португальскими мореплавателями в январе 1502 года. Это та самая «обширная бухта», о которой говорил Остап Бендер: «1360 тысяч жителей»... так... «значительное число мулатов... у обширной бухты Атлантического океана»... Вот, вот!.. «Главные улицы города по богатству магазинов и великолепию зданий не уступают первым городам мира». Представляете себе, Шура? Не ...
...Дело в том, что вход в бухту Гуанабара (на побережье...
Закидать шапками (ирон.) – победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это выражение активизировалось в период русско-японской войны (1904–1905): в начале войны черносотенно-националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне и бездарность военачальников привели к поражению, и тогда оборот сделался ироническим определением глупой самонадеянности и бравады.
...Закидать шапками (ирон.) – победить врагов...