ДА ВОТ, частица (в начале ответной реплики) Употребляется для выражения готовности дать разъяснение вместе с указанием на неважность, побочность содержащейся в этом разъяснении информации. Не требует постановки знаков препинания. «Что это вы так пристально разглядываете?» – спросил Чагин. «Да вот на фикус смотрю». И. Грекова, Перелом. «По поводу чего сбор?» – спросил Лев Казимирыч, присаживаясь на стул к столу.
...ДА ВОТ, частица (в начале ответной реплики...
Формообразующие морфемы служат для образования форм слова и делятся на окончания и формообразующие суффиксы. Формообразующие морфемы, как и другие виды морфем, обязательно имеют значение. Но это значения иного рода, чем у корней или словообразующих морфем: окончания и формообразующие суффиксы выражают грамматические значения слова — отвлеченные от лексических значений слов абстрактные значения (род, лицо, число, падеж, наклонение, время, степени сравнения и др.).
...Формообразующие морфемы служат для образования...
Положение хуже губернаторского (шутл.) - о крайне затруднительном, неприятном положении. Есть две версии происхождения оборота: 1) выражение взято из конноводческого арго. Губернатором там назывался самец-пробник, которого припускали к кобыле для ее раздражения перед случкой с породистым производителем. Фразеологизм возник в результате каламбурного переосмысления по омонимическому сходству; 2) выражение восходит к указу Павла I о взыскании убытков в случае ограбления ...
...Положение хуже губернаторского (шутл.) - о крайне...
ЕСЛИ ПОЗВОЛИТЕ / ПОЗВОЛИШЬ, вводное сочетание То же, что «с вашего позволения», «с твоего позволения». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Я, если позволите, еще через десять минут зайду! С. Михалков, Осторожно, листопад! Как странно, если позволите, который уж год прогуливаюсь здесь, для моциону, а вас, сударь, вижу, если позволите, впервые. Б. Окуджава, Путешествие дилетантов.
...ЕСЛИ ПОЗВОЛИТЕ / ПОЗВОЛИШЬ, вводное сочетание...
КАК МИНИМУМ, наречие Не требует постановки знаков препинания. Выводов отсюда проистекало как минимум два. Б. Акунин, Внеклассное чтение. Всё зависит от условий хранения... Трое суток как минимум, если не четверо. В. Богомолов, Момент истины. Чтобы восстановить хозяйство, разрушенное войной, надо сначала его разрушить, а для этого нужна гражданская или хоть какая-нибудь война, нужно как минимум двенадцать фронтов… В.
...КАК МИНИМУМ, наречие Не требует постановки знаков...
ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯ, вводное сочетание Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. И ведь, по существу говоря, сколько бы заградительных поговорок, вроде всепримиряющей «о вкусах не спорят», ни придумывали для того, чтобы укрыться за ними самоуверенной безвкусице, ни о чем, пожалуй, в жизни так много не спорят, как именно о вкусах. Л. Кассиль, Дело вкуса. В жизни моей, по существу говоря, было удивительное обстоятельство только то, что я жил. Ю. Олеша, Книга ...
...ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯ, вводное сочетание Подробно о пунктуации...
ТАК СКАЗАТЬ, вводное сочетание Употребляется для смягчения какой-либо формулировки; то же, что «если можно так выразиться». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Каждый напиток, ваше превосходительство, имеет, так сказать, свое значение... А. Чехов, Единственное средство. Вот-с, уважаемый товарищ, как видите, и я пострадал в свое время и являюсь, так сказать, жертвой революции. М. Зощенко, Жертва революции. ! Не смешивать с употреблением в роли членов ...
...ТАК СКАЗАТЬ, вводное сочетание Употребляется для смягчения...
Закидать шапками (ирон.) – победить врагов без особых усилий, благодаря своей многочисленности. Это выражение активизировалось в период русско-японской войны (1904–1905): в начале войны черносотенно-националистическая пресса потешалась над японскими войсками, уверяя, что русская армия легко одолеет врага. Однако неподготовленность России к войне и бездарность военачальников привели к поражению, и тогда оборот сделался ироническим определением глупой самонадеянности и бравады.
...Закидать шапками (ирон.) – победить врагов...
Держи карман шире (шутл. ирон.) – ничего не получишь, не рассчитывай что-либо получить (насмешливо-иронический отказ дать что-либо). Слово карман в выражении сохраняет устаревшее теперь значение 'мешочек или сумка, пристегиваемая или пришиваемая к одежде или поясу для хранения чего-либо'. Слово этимологически связано с латинским и тюркским словами со значением 'кошелек'. Такой карман-сумочку можно было носить, держать, подставлять, расширять и т.
...Держи карман шире (шутл. ирон.) – ...
За тридевять земель – очень далеко. Этот фразеологизм фольклорного происхождения. Слово тридевять представляет собой сложение двух числительных: три и девять. Оно восходит к тому времени, когда на Руси наряду с десятеричной системой исчисления существовала и девятеричная (в этой системе тридевять обозначало 27). Выражение за тридевять земель обычно для русских сказок в форме троекратного повтора: за тридевять ...
...За тридевять земель – очень далеко....