ЕСЛИ (И) НЕ... ТО, союз Соединяет однородные члены предложения, первый из которых содержит нереальное условие, а второй – предположение, допущение. Запятая ставится перед второй частью союза (перед словом «то»). Наступление грозило окончиться если не разгромом наступающих, то, во всяком случае, неудачей. М. Шолохов, Тихий Дон. Понимаете, он мне сказал, что вы способны если и не поверить, то, по крайней мере, понять. А.
...ЕСЛИ (И) НЕ... ТО, союз Соединяет однородные...
(НЕ) БОЛЕЕ / БОЛЬШЕ, ЧЕМ, в составе сравнительного оборота Обороты, присоединяемые союзом «чем», выделяются (или отделяются) запятыми, если в предложении называются или подразумеваются два сравниваемых понятия. Шут необходим толпе более, чем герой. М. Горький, Жизнь Клима Самгина. Кстати, вы, кажется, пострадали более, чем Билль. А. Грин, Джесси и Моргиана. Есть вещи, которые утомляют человека гораздо более, чем сама работа.
...(НЕ) БОЛЕЕ / БОЛЬШЕ, ЧЕМ, в составе сравнительного...
НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ, наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. Кучер... упрятал на всякий случай голову свою в плечи, замахнулся кнутом и помчался как стрела. Н. Гоголь, Шинель. Окончательно убедившись, что в роще немцев нет, и выставив на всякий случай охрану, Травкин снял со спины Бражникова рацию и передал первую радиограмму. Э. Казакевич, Звезда. Борис Емельянович на всякий случай дал длинную очередь ...
...НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ, наречное выражение Не требует...
Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка. Лексикография – теория и практика составления словарей.
...Лексикология – раздел языкознания, изучающий...
Вызвать на ковер (часто шутл.-ирон.) – вызвать подчиненного в кабинет начальника для выговора, разноса. Обороты вызвать/вызывать на ковер, идти/пойти на ковер восходят к английскому to be on the carpet 'быть на ковре' (предполагают, что первоначально это выражение относилось к слуге, вызванному к хозяину для выговора). Оборот to be on the carpet был связан в английском языке со спортивной терминологией, из которой перешел в общеупотребительную лексику со ...
...Вызвать на ковер (часто шутл.-ирон.) &ndash...
До положения риз (шутл.) – до крайней степени опьянения, до невменяемости (напиться, напоить). Ризы –слово старославянского языка, означавшее 'одежда'. Существует несколько версий происхождения фразеологизма. По наиболее распространенной, оборот восходит к библейскому рассказу о Ное, который, опьянев, обнажился (снял и положил свои ризы). Таким образом, буквальное значение оборота – «напиться до того, что снять свои одежды».
...До положения риз (шутл.) – до крайней степени...
Колосс на глиняных ногах (книжн., часто ирон. или пренебр.) – что-либо величественное, могущественное с виду, но слабое, легко разрушающееся по существу. Выражение восходит к библейскому рассказу о вавилонском царе Навуходоносоре, которому приснился зловещий сон. Он увидел огромного истукана (колосса), у которого голова была из золота, грудь и руки из серебра, живот и бедра – из меди, колени – из железа, а ноги –
...Колосс на глиняных ногах (книжн., часто ...
Ни пуха ни пера – пожелание удачи в чем-либо. Это собственно русское выражение, первоначально оно употреблялось как «заклинание», призванное обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали отправляющихся на охоту; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К черту!» должен был еще больше обезопасить охотника. К черту – это не ругательство типа «Пошел к черту!», а просьба ...
...Ни пуха ни пера – пожелание удачи в чем-либо...
Остаться с носом – потерпеть неудачу, позволить одурачить себя. Нос в этом выражении означает вовсе не часть лица, как можно подумать; это отглагольное существительное от глагола нести. По одной из версий, здесь имеется в виду тот нос, который жених по древнему обычаю подносил родителям невесты (т. е. «приношение», «подарок», «выкуп»). Если жениху отказывали, подарок отвергали, то жених оставался ...
...Остаться с носом – потерпеть неудачу...
Первой частью любого письма (аспекта) является мотивация, объясняющая побудительные мотивы, причины составления текста. Стандартные выражения, указывающие на причину По причине задержки оплаты... В связи с неполучением счета-фактуры... Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... Ввиду задержки получения груза... Вследствие изменения цен на энергоносители... Учитывая, что производственные показатели снизились на... Учитывая социальную значимость объекта... При ...
...Первой частью любого письма (аспекта) является мотивация...