№ 294127
Здравствуйте. Делаю перевод. В оригинальном тексте присутствуют слова, которые по отношению к языку оригинала являются иностранными. Возник вопрос: что делать с таким словом при переводе? Оставлять, как есть? Транслитерировать, транскрибировать на кириллицу? Например: Adios, my friend или Good afternoon, marchese Bill. Adios/адиос/адъёс, мой друг? Добрый день, marchese/маркезе/маркезэ Билл?
ответ
Лучше всего оставить иноязычное слово в тексте как есть и сделать примечание, в котором перевести его:
Adios*, мой друг.
* Прощай (исп.). – Примеч. пер.
11 августа 2017
№ 247538
Здравствуйте! Правильно ли расставлены знаки препинания в предложении: В июне 2008, через год после выхода альбома, певица решила выпустить его обновленную версию – “Good Girl Gone Bad: Reloaded”. Спасибо.
ответ
Правильно: в июне 2008-го или в июне 2008 г. Тире и кавычки не нужны.
22 октября 2008