№ 330650
Здравствуйте!
Меня убеждают, что в слове "благоухать" сохранилось значение ухАть - пахнуть, и ссылаются на некие церковные тексты. Сомневаюсь. В онлайн словарях Фасмера, Шанского не нашел ничего. И ИИ тоже ничего не приводит. Может, вы проясните?
Заранее благодарю,
Анатолий Славин
ответ
В «Полном церковнославянском словаре» Г. Дьяченко указано: «Уха́ти — 1) посредством чувства обоняния стараться узнать свойства запаха; 2) втягивать что-нибудь в ноздри; 3) (прост.) любопытствовать, разведывать о чем-либо».
5 марта 2026
№ 330297
Как писать правильно?
И почему. Чтобы объяснить человеку.
При переписке в групповом чате:
Напишите в личные сообщения.
ИЛИ
Напишите в личное сообщение.
На мастер-класс или пробное занятие:
Запись в личное сообщение.
ИЛИ
Запись в личные сообщения.
ИЛИ
Запись через личное сообщение.
ИЛИ
Запись через личные сообщения.
Если в опросе голосовали за разные варианты, то:
Хочу узнать результат опроса.
ИЛИ
Хочу узнать результаты опроса.
ответ
Корректно: напишите личное сообщение; хочу узнать результат опроса / результаты опроса.
19 февраля 2026
№ 330014
1. Добрый день!
Хотелось бы узнать, как в русском языке правильно пишутся термины "дуоденоеюноанастомоз" и дуодено-энтероанастомоз".
В профессиональной литературе (я по профессии хирург) чаще всего можно встретить именно вышеуказанные варианты: в первом случае слитно, во втором - через дефис. Это кажется странным, ведь оба термина складываются из латинского "duodenum" (двенадцатиперстная кишка, является первым отделом (частью) тонкой кишки) и "jejunum" (тощая кишка, является вторым отделом тонкой кишки), в первом случае; и также "duodenum" (двенадцатиперстная кишка) и греческого корня entero- (этот корень используется для обозначения тонкой кишки в целом). Греческое "anastomosis" означает "соустье". Таким образом, термин "дуоденоеюноанастомоз" означает соустье (соединение) между двенадцатиперстной и тощей кишками, а термин "дуодено-энтероанастомоз" может означать соединение между двенадцатиперстной и тощей, либо двенадцатиперстной и подвздошной (третий отдел тонкой кишки) кишками.
ответ
Вы совершенно правы в том, что названные термины должны писаться одинаково, поскольку они семантически и структурно однотипны. Непонятно, на основании каких статистических данных сделан вывод о том, что второй термин чаще пишется через дефис. К сожалению, в Национальном корпусе русского языка они не встречаются, а Яндекс в подборке регулярно (хотя и не без исключений) выдает слитное написание для обоих. Такое написание и следует для них порекомендовать.
Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
11 февраля 2026
№ 329838
Здравствуйте! Нужны ли здесь запятые? Она решила, во что бы то ни стало, узнать всю правду.
ответ
Выражение во что бы то ни стало не требует выделения запятыми.
6 февраля 2026
№ 329725
Подскажите, правильно ли расставлены знаки препинания в предложении Позвольте узнать, служить изволите? и чем является сочетание "позвольте узнать" в данной конструкции.
ответ
Корректно: Позвольте узнать: служить изволите? Это сложное бессоюзное предложение, первая часть которого является с логической точки зрения главной по отношению ко второй части: позвольте узнать (о чем?).
5 февраля 2026
№ 330133
Здравствуйте. В корректирующих правилах ПАС приведены примеры, когда дефис заменятся тире: рассказ о студенте-медике — альпинисте; встреча с приятелем — шахматистом-любителем; у соседа — писателя-фантаста.
Между тем авторы «Русского правописания с комментариями» Е. В. Бешенкова, О. Е. Иванова отмечают, что сочетания с двучастными приложениями, содержащими дефис, пишутся раздельно, например: врач хирург-ортопед, специалист техник-смотритель, должность инженер-проектировщик, встретил соседа студента-медика, у меня есть друг писатель-юморист, наградили героя лётчика-испытателя.
Объясните, пожалуйста, как же правильно писать подобные сочетания? Очень прошу не игнорировать данный вопрос.
ответ
Действительно, между этими двумя рекомендациями есть некоторое противоречие. Однако обратим внимание, что во второй группе примеров все дефисные конструкции стоят на втором месте, т. е. выполняют функцию определения. В первой группе примеры различаются: студент-медик — альпинист имеет обратный порядок компонентов, а оставшиеся два — такой, как в предыдущей группе. Это может иметь значение, поскольку альпинист здесь является приложением к конструкции с приложением (медик), а это требует паузы при произнесении и постановки знака тире. В остальных случаях, на наш взгляд, тире можно не ставить.
Добавим, что за разъяснениями приведенного Вами правописного решения Вы можете обратиться непосредственно к авторам «Русского правописания с комментариями» (их электронные адреса есть на сайте Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН в разделе «Сотрудники») и всё узнать, так сказать, из первых рук.
Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
5 февраля 2026
№ 329609
Можно узнать, каким именно будет человек (?) добрым или злым
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, ставится ли здесь двоеточие или тире?
ответ
Пояснительный оборот отделяется с помощью тире: Можно узнать, каким именно будет человек — добрым или злым.
1 февраля 2026
№ 329550
Добрый день! Вопросы касательно падежа слова "гражданство" и числа слова "государство", если подлежащее во множественном числе: "к ним относятся лица, не получившие гражданство/гражданства в своем государстве" или "к ним относятся лица, не получившие гражданство/гражданства в своих государствах"? Также хотела бы узнать, корректно ли предложение "Некоторые из них — беженцы или мигранты, другие живут в стране, в которой родились, но государство не признаёт их в качестве своих граждан"? Нужно ли во мн. ч. использовать слова "страна" и "государство", если апатриды есть не в одной, а нескольких странах? Благодарю.
ответ
Во всех случаях форма единственного числа вполне уместна.
27 января 2026
№ 329528
Антонимичны предлоги в - из, на - с. Если "спускаться с горы", то "идти на гору". Почему и откуда произошли сочетания "идти в гору" (об улучшении ситуации) и "умный в гору не пойдет..."? Интересно было бы узнать исторические корни
ответ
У слова гора было значение ‘верх’. Отсюда наречие горе́ ‘вверх’, слова горний ‘находящийся в вышине’, горница ‘комната в верхнем этаже’. Тем самым идти в гору значит ‘двигаться вверх’. Переносное значение выражения лезть в гору ‘добиваться благополучия, служебного продвижения’ фиксируется в XVIII веке. Более позднее распространение фразеологизма идти в гору В. В. Виноградов связывал с проникновением его в разговорную речь из карточного жаргона. Подробнее см. в статье Виноградова.
26 января 2026
№ 329459
Тема: Фиксация поговорки «ни хаты, ни ваты»
Текст обращения:
Здравствуйте!
Я хотел бы узнать, возможно ли зафиксировать новую поговорку в лексикографических источниках или получить комментарий по её употреблению.
Поговорка: «ни хаты, ни ваты».
Значение: выражение используется в разговорной речи для обозначения крайней бедности или полного отсутствия имущества и средств. Например, употребляется в контексте: «После всех расходов остался ни хаты, ни ваты».
На сегодняшний день, насколько мне известно, эта поговорка не встречается в официальных словарях или сборниках фразеологизмов, однако она активно используется в устной речи в моей области.
Буду признателен за комментарий о возможности включения поговорки в словари, а также за рекомендации, как её официально зафиксировать в письменных источниках.
С уважением,
Али
ответ
В «Большом словаре русских поговорок» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной (М: Олма Медиа Групп, 2007) зафиксировано выражение ни хаты ни лопаты (у кого. Волг. Шутл.-ирон. О крайней бедности). Вероятно, выражение ни хаты ни ваты, о котором Вы упоминаете, является одним из поздних вариантов (заимствование вата появилось в русском языке только в XVIII в.).
25 января 2026