Оба варианта возможны.
Примем во внимание то, с какими значениями употребляется прилагательное оригинальный. Очевидно, что слушатели или читатели вряд ли истолкуют фразу фильм на оригинальном языке так же однозначно, как фразу фильм на языке оригинала.
Правильнее разбить на слоги так: я-зык.
Правильно (если при этом учитывать и особенности юридического языка, в частности Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации): документы представляются с заверенным переводом на русский язык.
Верно: лендинг. В орфографические словари это существительное еще не попало, но можно сослаться на написание слов с тем же корнем (land), уже зафиксированных в словарях.
Оба варианта возможны, употребление родительного падежа преобладает.
Правильно: о дублировании всех фильмов на украинский язык.
Оба словочетания некорректны.
Оба варианта неудачны. Можно грамотно говорить, писать, изъясняться по-английски, по-русски.