Верно: грядет (=наступит) в городе. Но: грядет (=идет) в город. Комната - молельная (молельня).
К сожалению, топонимы невозможно перевести. Но их можно транслитерировать, воспользовавшись правилами. См., например, здесь.
Оба слова существуют. Но прислагательное буддийский образовано от существительного буддизм, а буддистский – от буддист.
По основному правилу оснований для постановки тире здесь нет. Но можно поставить интонационное тире.
Слово не зафиксировано в орфографическом словаре, но по правилу твердый знак необходим. Ср.: суперъяхта.
Собственные наименования с конечным -хаус не склоняются. Но следует склонять Баухаус (название архитектурной школы).
В значении "фактические данные, косвенно свидетельствующие о чем-либо" - возможно. Но лучше: косвенные свидетельства.
Вопрос не вполне ясен, но оба сочетания: для чьего-то блага, для блага другого – корректны.
Такое употребление возможно. Но насколько оно стилистически корректно и уместно, нужно смотреть в контексте.
Зависит от строя предложения, но чаще всего слова по своей сути не требуют обособления.