Эта аббревиатура согласуется во множественном числе. При необходимости указать грамматический род указывается мужской род (по слову штат).
Нет правила, по которому такие переносы можно запретить. Но для удобства чтения лучше перенести так: соору-жение, коопе-рация.
Такая ситуация не регламентирована правилами. Но по общему правилу о знаках препинания в конце предложения точка нужна.
Сорт яблок называется «ренет симиренко» по фамилии плодовода Льва Платоновича Симиренко. Часто название сорта сокращают до «симиренко».
Возможны оба варианта. Но по отношению к одному человеку (например, в документах) отчество следует писать единообразно.
Правила правописания не требуют постановки тире в этом случае. Но интонационное тире по желанию автора поставить можно.
Галифе – существительное pluralia tantum (имеющее формы только множественного числа). Во множественном числе противопоставление по роду не выявлено.
Такая форма глагола в принципе возможна, но о корректности употребления можно судить только по более обширному контексту.
Бигуди – существительное pluralia tantum (имеющее формы только множественного числа). Противопоставление по роду во множественном числе не выявлено.