№ 280501
Помогите, пожалуйста - нет ли пунктуационных ошибок в такой фразе: "Она влюбилась в нашего Гамлета, то есть я хотела сказать в комсорга товарища Кузнецова".
ответ
Ошибки есть. Возможные варианты пунктуации: Она влюбилась в нашего Гамлета, то есть я хотела сказать – в комсорга, товарища Кузнецова или Она влюбилась в нашего Гамлета, то есть, я хотела сказать, в комсорга – товарища Кузнецова.
20 января 2015
№ 313164
Помогите, пожалуйста, освежить информацию по употреблению предлога "от" с брендами и в схожих ситуациях.
(искала по архиву, но в старых вопросах про пиджак от "Армани" и модель от Nokia ссылаются на ответ № 196573, а ответа под этим номером уже нет; или есть вопрос по фразе "фильм от создателей", но ответ можно трактовать и в пользу "от": "...при обозначении лица, предмета, явления и т. п., являющегося или послужившего источником чего-нибудь" - автор или изготовитель тоже, в общем-то, источник)
Как я понимаю, "от" давно уместно, когда речь идёт о моде. А в других культурных случаях типа "новый фильм (от) студии Anime", "новинка (от) "Хитрой книги" или тот же "фильм от создателей"? Возможно, русский язык уже переварил это by = от.
И кстати, есть ли разница, если мы в таких конструкциях оставим только источник? "От издательства "Ой-книга", "От "Бананолёта" или "От режиссёра "Больших сомнений" - например, как названия подборок? Может быть, тут будет по аналогии с "От издателя"?
ответ
Примем во внимание хронологию и типы словосочетаний с предлогом от: еще в XIX веке встречаются мебель от Гамбса, платье от французского портного, ботинки от Пироне, вина от Депре, в XX веке появляются духи от Шанель, платье от Диора, сумки от Трейси и многое другое... В этих словосочетаниях соединяются наименования какой-либо продукции и фамилии тех, кто ее создал. Но словосочетания могут выражать еще один смысловой признак: речь идет о создателях особенной, фирменной продукции, отличающейся какими-либо свойствами от ей подобной. В современной речи список создателей, чье имя попало в такое словосочетание, заметно расширился. В итоге стали употребляться пары выражений типа фильм от Балабанова и фильм Балабанова. В первом случае может быть подчеркнут индивидуальный, авторский стиль режиссера, тогда как смысловой задачей второго словосочетания может быть лишь сообщение о том, кто именно является создателем фильма. Если словосочетание лишится первой части и останется только предлог от и имя существительное, то появится возможность иного толкования этого фрагмента (ср.: сообщение от такого-то).
15 марта 2024
№ 273025
здравствуйте, наткнулась на заголовок : "Ван Гог, самоубитый обществом" слово "самоубитый" очень напрягает, есть ли вообще такое слово в русском языке и насколько оно здесь уместно. Какие аналоги можно подобрать к этому? Понимаю, что "доведенный до самоубийства обществом" было бы правильнее, но менее выразительно
ответ
В русском литературном языке такого слова нет. Это окказионализм, результат индивидуального словотворчества. Именно за счет своей необычности такие слова и обладают повышенной выразительностью. Использование окказионализмов не редкость в литературно-художественной и публицистической речи.
31 января 2014
№ 263941
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно употреблять название магазина Стокманн: надо ли его склонять и заключать в кавычки, если учесть, что название магазина финское, но пишется кириллицей. Я столкнулась с тем, что оно нигде не склоняется и не заключается в кавычки. Есть ли четкое правило или допускаются варианты? Татьяна
ответ
Кавычки нужны, если название пишется кириллицей. Грамматически верно: в "Стокманне", в магазине "Стокманн".
24 сентября 2010
№ 267368
В комедии Д.И. Фонвизина "Недоросль" госпожа Простакова говорит:"Я ХОЛОПЯМ потакать не намерена" Выделенное слово сейчас склоняется иначе,но в языке Фонвизина оно еще обладало одной особенностью,которая в современном русском языке есть только у двух существительных мужского рода. Что это за существительные?
ответ
Это задание из конкурса "Русский медвежонок". К заданию есть варианты ответа, присмотритесь к ним внимательно.
16 ноября 2012
№ 289584
Здравствуйте! Мой вопрос касается женской фамилии на безударную а во множественном числе: Анастасия и Ольга Калина или Калины? Встречаю первый вариант, но не согласна с ним. Взываю к вашему авторитетному мнению. И еще сложнее: Во времена юности Насти и Оли Калина, Калины или Калин? Спасибо за ответ. Юлия.
ответ
Н. А. Еськова рекомендует не склонять подобные фамилии во множественном числе (см. пункт 13.1.13 здесь). Корректно: Анастасия и Ольга Калина, во времена юности Насти и Оли Калина.
26 июля 2016
№ 236754
Получен ваш ответ о том, что можно говорить "В этом районе плохая экология". Но ведь экология - это прежде всего наука о взаимосвязях природы и человека. Разве она может быть плохой? Если экология -это еще и состояние среды, то какой справочник или энциклопедия это могут подтвердить? Спасибо.
ответ
Согласно «Большому толковому словарю русского языка» РАН под ред. С. А. Кузнецова одно из значений слова экология – 'природа и вообще среда обитания всего живого'. Поэтому указанное сочетание корректно.
13 февраля 2008
№ 284996
Уважаемая "Грамота", не могу разобраться с запятыми в этом предложении, вроде есть сравнение, значит, она должна быть перед чем, а закрывается после слова времени, но еще есть оборот несмотря на... Несмотря на меньшую, чем у конкурентов того времени, мощность, машина выделяется прекрасной отделкой, плавностью хода и не привередливым характером.
ответ
Знаки препинания расставлены правильно. Обратите внимание: слово непривередливый в данном случае должно быть написано слитно.
2 ноября 2015
№ 209932
Уважаемая "Справка"! Задавал уже этот вопрос, но ответа не получил. Прошу - хоть как-то отреагируйте!
Иногда встречаю такое выражение, как "поросячий дождь". Обозначает оно мелкий, моросящий дождик. Есть ли такая форма в русском языке, и если есть, то какова его этимология? Или это все-таки исковерканное "моросящий"? Спасибо заранее!
ответ
Да, это, скорее всего, шутливая переделка сочетания моросящий дождь.
16 ноября 2006
№ 327852
Уважаемые редакторы, подскажите, пожалуйста, нужна ли ЗПТ перед ТИРЕ в данном случае:
...и что не менее важно – издания первой печатной книги в России.
Я думала, достаточно ТИРЕ. НО редактор добавил запятую.
...и что не менее важно, – издания первой печатной книги в России.
Оправданна ли она в данном случае?
спасибо.
ответ
Вводное предложение что не менее важно нужно выделить запятыми с двух сторон, то есть поставить запятую после союза и и после слова важно. Необходимость (уместность) постановки тире нужно оценивать с учетом всего предложения (в вопросе приведен только его фрагмент).
13 ноября 2025