Фраза неудачна в целом, мысль нужно выразить иначе.
Верно: на 71 из 99 столов, на 71 столе из 99.
Запятая не нужна.
В этом предложении, не имеющем спрягаемых форм глагола, субъект действия, обозначенного деепричастием, совпадает с субъектом действия, названного инфинитивом (формировать). Такое возможно.
Если много изданий на английском языке, как и много на китайском, относится к условиям отличной практики для изучения китайского, то союз и соединяет однородные подлежащие. Если смысл предложения в чем-то другом, то его необходимо отредактировать с учетом контекста (который здесь не приведен).
Фамилию главного героя пьесы А. П. Чехова «Чайка» следует произносить как Треплев, с ударением на первый слог.
Корректное название должностей: заведующий отделом обслуживания, заведующий читальным залом. Соответственно в контексте: принята на должность заведующего отделом обслуживания; принята на должность заведующего читальным залом.
Правильно: одеть кого-то, но надеть что-то на кого-то. Верно: надеть наручники на арестованного.
Речь об интерактивных диктантах? Они по-прежнему доступны.
Форма винительного падежа: заём. Верно: заявка на заём.