№ 323394
Нужно ставить ли тире между подлежащим-существительным и сказуемым, выраженным указательным местоимением? Где закреплена норма?
#
Самое хорошее поведение — то, которое определяется не внешними рекомендациями, а душевной необходимостью.
ответ
Точности ради отметим, что в приведенном предложении подлежащим является указательное местоимение то, сказуемым — сочетание самое хорошее поведение; сравним вариант с вербально выраженной связкой: Самым хорошим поведением будет то... — в творительный падеж становится присвязочный компонент, подлежащее остается в именительном. В правилах о постановке тире между подлежащим и именным сказуемым указательные местоимения упоминаются лишь однажды — в пункте 1 параграфа 15 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина. Здесь утверждается, что если подлежащее выражено указательным местоимением, то тире между ним и сказуемым-существительным не ставится, и приводится единственный пример: Это кабинет? Это спальня? (Ч.) Нетрудно заметить, что между этим и приведенным Вами примером есть существенные различия: во-первых — уже упомянутая инверсия подлежащего и сказуемого, во-вторых — наличие придаточной части при указательном местоимении. Такие случаи не описаны в справочниках по пунктуации. См. также ответ на вопрос 313705.
16 июня 2025
№ 323857
У меня вопрос довольно необычный. Коллеги, хотела бы узнать ваше мнение. Права ли я в том, что при переводе текста с английского языка слово "копна" использовать не стоит, посколько оно исконно русское? А слово "стог" — можно, поскольку это "общеславянское слово индоевропейской природы, буквально — «покрытое», родственно древнепрусскому «steege» (сарай), греческому «stegō» (покрываю), литовскому «stógas» (крыша), латинским «tectum» (крыша), «tegere» (покрывать) и «toga» (одежда)". Буду благодарна за ответ
ответ
С приведенным тезисом, как и аргументами в его пользу, трудно согласиться в полной мере. Во-первых, слово копна тоже содержит общеславянский корень, обнаруживающий параллели в балтийских языках. Во-вторых, этимология далеко не всегда может быть основанием для выбора слова при переводе. Имеют значение семантические и стилистические характеристики слова и его ассоциативный ореол, обусловленный особенностями употребления. В случае со словом копна, возможно, важно то, что в современном языке оно употребляется преимущественно в переносном значении в сочетании копна волос.
9 июля 2025
№ 245398
Моё почтение! Скажите пожалуйста, в русском языке действительно отменили букву "Ё"? В нашем алфавите уже 32 буквы? Пример из жизни. Моя знакомая получала новый паспорт, а фамилия у неё КОРОЛЁВА. Паспорт ей выдали на фамилию КОРОЛЕВА. И на все её возмущения в ОВИРе было сказано, что букву "Ё" более нельзя использовать в официальных документах, что данной буквы даже нет на клавиатуре компьютера. Так она и живет сейчас, как КОРОЛЕВА. Буду Вам премного признателен, если на мой Е-mail поступит извещение о Вашем ответе. Дело в том, что я намедни задавал вопрос о знаках препинания во фразе "Не будите меня, я сплю!", а ответа не получил. Во множестве Ваших ответах я так-же не могу найти свой. Заранее благодарен! С уважением, Михаил.
ответ
В русском алфавите 33 буквы, включая букву Ё. Отказать в написании буквы Ё в фамилии на лингвистическом основании нельзя. Более того, в фамилии Королёва буква Ё нужна, поскольку она предупреждает неправильное прочтение фамилии.
2 сентября 2008
№ 306867
Добрый день! Я в совершенстве владею французским языком и однажды на уроке сказала, что существительное "прет-а-порте" заимствовано из французского и существует в русском языке, даже показала примеры из словаря. Однако, позже мне написали, что я не права, и что это всего лишь "французское произношение русскими буквами", а "никакое не русское слово". Подскажите, пожалуйста, права ли я? Спасибо за ответ.
ответ
Вы правы. Это слово употребляют говорящие по-русски, оно действительно есть в словарях русского языка, оно стало фактом русского языка. Можно сформулировать так: прет-а-порте — это заимствованное из французского языка слово, входящее в состав современного русского литературного языка.
15 ноября 2020
№ 306974
Пожалуйста, подскажите!! Задал вопрос и почему-то так и не получил ответ. Нужна ли запятая перед "и снова мальчик", является ли это словосочетание присоединительной конструкцией? Спасибо! "Потом, быстрой монтажной фразой, следуют три кадра: спящий мальчик в постели (в цвете), ветер у опушки леса (в черно-белом, рапидом), и снова мальчик, который произносит слово «папа», просыпается и идет вперед".
ответ
Запятая не нужна. Также не нужно обособление оборота быстрой монтажной фразой.
Сочетание и снова мальчик не является присоединительной конструкцией, потому что до перечисления кадров было сказано, что кадров три, и мальчик – третий ожидаемый кадр.
7 декабря 2020
№ 306840
Здравствуйте! Возникла трудность в написании слова (не)смертельно. Например, в ответ на чью-нибудь реплику: "Это (не)смертельно". Наречия пишутся с не раздельно, если есть противопоставления или слова, усиливающие отрицание. Здесь ни того ни другого нет, но во многих источниках чаще встречается форма с раздельным написанием. У вас на сайте, в разделе "Словари" также указано раздельное написание. Как все-таки правильно?
ответ
При употреблении не смертельно в значении сказуемого правильно раздельное написание: Это не смертельно.
9 ноября 2020
№ 310808
Добрый день, уважаемые сотрудники "Грамоты.Ру". Очень нужна ваша помощь! Помогите, пожалуйста, разобраться с написанием слова "бригаденфюрер". В онлайн-словаре (в Проверке слова) это слово написано с "н" внутри: бригадеНфюрер. В остальных источниках "н" отсутствует. В языке оригинала слово пишется без "н": Brigadeführer. Как же всё-таки правильно? Если нужна "н", то почему? Очень ждём ваш ответ! Спасибо!
ответ
В слове бригаденфюрер опечатка, буква н в нем ничем не мотивирована. В первом издании «Русского орфографического словаря» (1999 г.) было напечатано правильно: бригадефюрер. Спасибо за Ваш вопрос! Опечатка будет исправлена.
16 августа 2023
№ 265681
Здравствуйте! Скажите, 1) парад Санта-Клаусов правильно ли написано? Мне почему-то кажется, что здесь имя собственное должно переходить в нарицательное и писаться с маленькой буквы: "парад санта-клаусов". Какое правило регулирует такое написание? 2) Есть Запорожский национальный университет. А если в тексте газетной статьи его называют просто национальный университет, нужна ли здесь прописная буква? Спасибо за ответ (пишу повторно).
ответ
1. Слово Санта-Клаус в этом случае остается именем собственным и не обозначает родового понятия, поэтому пишется с большой буквы: парад Санта-Клаусов.
2. Следует писать: Национальный университет (первое слово с большой буквы).
10 июля 2012
№ 267584
Добрый день, прочитала ответ на вопрос № 267573 и № 224428. "Приятного аппетита" не точная калька с французского. Bon appetit переводится как "хорошего аппетита", так что пожелание приятного аппетита можно считать русским, видимо, у нас всегда был хороший аппетит, поэтому и желать его не считали нужным, а вот чтобы было приятно - это обязательно!
ответ
5 декабря 2012
№ 269176
Здравствуйте! Цитата из книги "Георгий Свиридов. Музыка как судьба": "Сколько раз я бывал свидетелем или участником таких разговоров на Тишинском рынке, ку¬да любил ходить Георгий Васильевич, или на рыбалке на Москве-реке, где с кем только не приходилось встречаться". Представляется, что нужно писать НИ приходилось встречаться. Прав ли я? Благодарю за ответ. Олег Игоревич.
ответ
26 апреля 2013