Дело в том, что в обоих случаях слово "действительно" лишнее. Верно: приглашение на одно лицо, приглашение на всех.
Вы не вполне правы: Он не должен был реагировать на происходящее, как клиент (= Будучи клиентом, он вообще не должен был реагировать на происходящее) — Он не должен был реагировать на происходящее как клиент (= Он не должен был реагировать на происходящее так, как отреагировал бы клиент (здесь является сказуемым всё сочетание реагировать как клиент), а должен был бы реагировать каким-о иным образом).
Несмотря на – предлог: работал несмотря на трудности (=вопреки трудностям). Не смотря – деепричастие: ему было стыдно, и он сидел, не смотря на папу (=не смотрел).
Одеваясь, одежду надевают.
Хотя словари и допускают, что существительное холокост в современной публицистической речи может употребляться в переносном значении как синоним слова геноцид, т. е. по отношению к разным этническим, религиозным или социальным группам, всё-таки основное и главное значение этого слова – массовое уничтожение евреев в годы Второй мировой войны. Именно поэтому сочетание любой холокост выглядит странно.
Толкование такого выражения нам найти не удалось, но есть другие обороты речи со словом фонарь.
Оба варианта возможны.
Название района Донбасс употребляется с предлогом в, поэтому правильно: в Донбассе.
Запятая перед несмотря нужна.
Предлог - наподобие.