Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 10 000 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 200384
Вопрос № 200334 Скажите, пожалуйста, в чем разница между прилагательными "коммуникативный" и "коммуникационный"? Vladimir ------------------------------------------------------Ответ справочной службы русского языка Рекомендуем воспользоваться окном «Проверка слова». Я это сделал перед тем, как обратился к Вам. По мнению «Проверки слова» разницы нет. Мне же кажется, что "коммуникативный" больше подходит с человеческому обшению, а "коммуникационный" имеет технический смысл.
ответ
Ваши предположения подтверждаются «Проверкой слова», согласно которой коммуникационный - соотносящийся с существительным коммуникация в значении «путь сообщения; линия энерго-, тепло-, газо- и водоснабжения» (водные коммуникации, подземные коммуникации), а также в значении «сообщение, связь» (средства массовой коммуникации). Прилагательное коммуникативный соотносится с существительным коммуникация в значении «общение, связь» (коммуникативная функция языка).
6 июля 2006
№ 224172
Подпись к фотографии: "Спарен(н)ая установка котлов ... (название)". Сколько Н требуется в слове "спарен(н)ая"? Почему? Правильно ли я понимаю, что слово не образовано от "спаривать" (в значении "совокуплять"), а от "пара" - т.е. котлы в паре? Если я права, то должно быть одно Н. (На фото изображены два котла, объединенные одной трубой.)
ответ
Слово спаренный образовано от спарить, которое, в свою очередь, образовано от пара. Поэтому верно написание с двумя н.
29 июня 2007
№ 222816
Уважаемая Грамота, к сожалению, не получил ответа на свой вопрос, поэтому попытаюсь задать его вновь. Знаю из ваших предыдущих ответов, что "В кавычки не заключаются названия, написанные латиницей. Названия, написанные по-русски, в кавычки заключаются." Но как быть, если первая часть названия написана латиницей, а вторая - по-русски? Пример "Panasonic Россия". Спасибо большое. Илья
ответ
В этом случае кавычки уместны.
6 июня 2007
№ 225162
Скажите пожалуйста, как будет правильно в следующей ситуации: в оригинале на иностранном языке название организации или документа + его аббревиатура, при переводе я должна аббревиатуру оставить оригинальную или составить ее сама из первых букв переведенного мной названия. Замечу, речь идет об испанском, а не английском языке, да и названия не известны широкой публике. Спасибо
ответ
Не могли бы Вы переформулировать Ваш вопрос? Никак не можем разобраться, в чем заключаются затруднения.
1 июля 2007
№ 315929
Что-то страшно я туплю, помогите: если одушевлённым мы образно называем неодушевлённое, то как будет выглядеть вин. падеж? Построили какого-то Франкенштейна/какой-то Франкенштейн (о здании). Как же правильно написать этого монстра/этот монстр (о придуманном слове). И т. д. Кстати, а не пополнил ли, часом, Ф/франкенштейн ряды меценатов, иуд и донжуанов? Благодарю.
ответ

Пример монстра показывает, что грамматические признаки одушевленного существительного проявляют себя и в тех случаях, когда образное употребление затрагивает сферу неживых объектов. Слово Франкенштейн пока не пополнило ряды меценатов, иуд и донжуанов.

5 августа 2024
№ 316245
Скажите, пожалуйста: если в начале вставной конструкции, которая выделяется с помощью парного тире (а не скобок), стоит вводное слово (или сочетание), ставится ли запятая перед первым тире ? Например: «Он [ветер] дул неизвестно откуда, — казалось, со всех сторон, — хлопал ставнями, пылил, свинцовыми полосами гулял по морю.» Заранее спасибо большое за все Ваши усилия !
ответ

Наиболее подробно вопрос сочетания парного тире, выделяющего вставку, с другими знаками препинания, освещен в примечании 4 к параграфу 26.2 справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя. Примеров, аналогичных Вашему, там не приведено. Исходя из того, что «перед первым тире ставится запятая, если этого требует структура первой части основного предложения», а в данном случае структура того не требует (нет оборотов, которые нужно закрыть), можно рекомендовать не ставить запятую в этой позиции.

10 августа 2024
№ 316091
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, разобраться. При редактировании текстов научного стиля по химии встречаются формулировки: "использование хлорид(а) калия", " использование калия хлорид(а)". Мы склоняемся к варианту: использование чего? – хлоридА. Хлорида чего? – калия. А "Калия хлорид" – это неверный порядок слов, то есть тоже недопустим. Верно ли это рассуждение или это термины, на которые распространяются другие правила?
ответ

Нейтральный порядок слов именно таков: хлорид калия, глюконат кальция и т. п. В конструкциях, подобных приведенным Вами, он тем более удобен, что при двух родительных падежах подряд (использование хлорида калиция) на первом месте стоит главное слово сочетания. Думается, что иной порядок (кальция хлорид, кальция глюконат, кальция фторид и т. п.) удобен лишь в номенклатурах. 

11 августа 2024
№ 211499
Здравствуйте! Меня интересует, являлется ли корректной первая строчка стихотворения, а точнее - уместно ли здесь слово "ЭТИ". Вы смотрели когда-нибудь в ЭТИ глаза стариков, Так зажившихся долго на свете на этом на белом? В них наивность какая-то есть полевых васильков, В них так живо всё то, что в других уж давно загрубело…
ответ
Если глаза, о которых идёт речь, упоминались ранее, слово эти уместно.
6 декабря 2006
№ 211334
Здравствуйте! Развейте мои сомнения: слово "мода" имеет только единственное число? По-моему, неверно употребление во множественном - есть мода, и есть ее направления и течения. И, мне кажется, некорректны словосочетания "ателье мод" и "театр мод", а верно - "театр моды" и "ателье моды" Ответьте, пожалуйста, права ли я в своих рассуждениях? Спасибо. Наталья.
ответ
Согласно "Большому толковому словарю русского языка" под редакцией С. А. Кузнецова моды (мн. число) - образцы предметов одежды, отвечающие господствущим вкусам данного момента. Моды сезона, журнал мод.
4 декабря 2006
№ 208586
К сожалению, не нашёл ответа на свой вопрос, а потому рискну его повторить. Можно ли объяснить какими-то правилами правописание слов иностранного происхождения при их заимствовании? В частности, интересует слово капучино. Зафиксировано оно только в словаре Лопатина (без удвоения гласной в обоих случаях), что не даёт полной уверенности в устоявшемся написании. Заранее спасибо.
ответ
Есть, например, закономерности написания двойного С в заимствованном суффиксе -есс(а): поэтесса, принцесса, двойного Т в заимствованном суффиксе -етт(а): оперетта, ларгетто. Что касается написания двойных согласных в корнях заимствованных слов, то это написание определяется в словарном порядке.
30 октября 2006
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше