№ 314031
Уважаемая справочная служба! В связи с написанием родословной, приходится указывать даты рождения и годы жизни прародителей, родственников и т.д. Хочется получить подробный ответ на очень важный вопрос на примере из моего жизнеописания.
В данном браке родились дочери Марина, 14 июля 1881 года, она жила в деревне Лапка-Сола; Мария, 10 июля 1883 года – в деревне Мамасево и двое сыновей: Василий – мой дед (06.03.1886–14.02.1954), жил в селе Исменцы, и Павел, 14 февраля 1890 года, – был холост; революционер…
В этом абзаце в трех случаях показаны даты рождения, написанные слоесно-цифровым способом, и в одном случае – годы жизни арабскими цифрами в круглых скобках.
Вписываются ли в единообразие приведенные способы написания дат?
Заранее огромная благодарность за разъяснение!
ответ
Да, вписываются.
См. также 313880
7 июня 2024
№ 282975
Здравствуйте, уважаемые. Скажите, пожалуйста, зачем вы даете ссылки на несуществующие ответы? Например: Вопрос № 228483 Как правильно пишутся названия сыров в плане прописных букв и кавычек? Сыр "Эдам", эдамский сыр, бри, сыр "Бри", сыр бри, "Пошехонский", сыр "Камамбер"... Пришвина Г.А. Ответ справочной службы русского языка См. ответ № 194393 . И как нам, пользователям вашего сайта, быть в таком случае? Будьте добры, ответьте, пожалуйста, на вопрос (хоть я и не Пришвина Г.А., он меня интересует в неменьшей степени - как правильно написать названия: швейцарский, советский, костромской, российский - с прописной или строчной, в кавычках или без). Очень надеюсь на то, что не останусь без вашего драгоценного внимания. С уважением, Светлана.
ответ
Когда мы отвечали на вопрос № 228483, ответ на вопрос № 194393 был доступен. Сейчас он в архиве, поэтому ссылка не работает. Мы постепенно избавляемся от таких неработающих ссылок.
Торговые названия продуктовых товаров (в том числе сыров) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы. Правильно: сыр «Российский», сыр «Костромской», сыр «Пошехонский» (как названия торговых марок). Названия сортов сыра, а также названия в бытовом употреблении (при передаче на письме непринужденной речи) пишутся строчными без кавычек: история камамбера (сорт сыра), сбегал в магазин за пошехонским сыром и любительской колбасой (бытовое употребление).
27 июня 2015
№ 279344
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, какой из двух вариантов верен: 1) Если любишь, отпусти. 2) Если любишь - отпусти. При поиске ответа пытался опираться на следующие параграфы Розенталя: § 171. Тире ставится между предложениями, не соединенными посредством союзов, если второе предложение заключает в себе результат или вывод из того, о чем говорится в первом, например: Хвалы приманчивы – как их не пожелать? Солнце взошло – начинается день. § 172. Тире ставится между двумя предложениями, если они связаны по смыслу как придаточное (на первом месте) с главным (на втором месте), но подчинительные союзы отсутствуют, например: Назвался груздем – полезай в кузов. Лес рубят – щепки летят. Однако в данном случае выпущена только вторая часть сложносоставного союза "если...то". Поэтому остаются сомнения. Заранее большое спасибо!
ответ
Оба варианта возможны – и с запятой, и с тире. Решение принимает автор текста.
13 ноября 2014
№ 244915
Здравствуйте! Меня интересует следующее: если к названию события (например, Чемпионата) добавляется номер года (например, 2008), можно ли писать его без дефиса (при этом слово "года" не используется)? Имеет ли при этом какое-то значение, является ли название события полным словом или аббревиатурой? Например: Чемпионат 2008 (вместо: Чемпионат-2008) АТС 2008 (вместо: АТС-2008). Если АТС - не русское, а англоязычное сокращение (в английском языке дефис перед номером года не используется), можно ли в тексте на русском языке придерживаться правил английского языка (т.е. писать без дефиса через пробел)? Я придерживаюсь мнения, что дефис нужен в любом подобном случае, но коллеги (дизайнеры сайта и маркетологи) утверждают, что с дефисом это сочетание выглядит "некрасиво". Заранее спасибо!
ответ
Правила таковы. Неизменяемое приложение, передаваемое цифрами, присоединяется дефисом: Чемпионат-2008. Но если цифре предшествует компонент, содержащий пробел, то вместо дефиса употребляется знак тире (с пробелами): Золотая осень – 2007.
См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М., 2006. – С. 163.
22 августа 2008
№ 291165
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать "экстракласса" в следующем предложении: "Покупая....., вы получаете мультимедийный комплекс экстракласса". Что-то я уже совсем запутался. Пишут в разных словарях, что это исключение (однозначно "экстра-класса"), но с другой стороны здесь же не идет речь о том, что комплекс (по аналогии, например, с товарами), 1-го или 2-го класса. Тут же имеется в виду превосходная степень, т.е. "высочайшего класса". И в справочниках пишут, напр.: "Слитно пишутся существительные и прилагательные с иноязычными корнями-приставками анти-, архи-, инфра-, контр-, пан-, ультра-, экстра-". Т.е. тогда получается, что "экстракласса" в этом случае должно писаться слитно. Почему же нужно писать через дефис? И почему оно в справочниках занесено в исключения? Не совсем понятно, если честно. Заранее большое спасибо!!
ответ
Орфографически верно: комплекс экстра-класса.
Экстра... - приставка, пишется слитно, но: экстра-класс, экстра-почта, экстра-тайм, экстра-энд.
28 ноября 2016
№ 295918
В «Словаре географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со словом "поселок" и рядом других слов. Исключение составляют случаи, когда название выражено прилагательным У нас в области есть поселок Лебяжье. Должно ли склоняться его название в сочетании с родовым словом? Например, в поселке Лебяжьем, нет поселка Лебяжьего и т. д. Кроме того, у нас есть город Щучье. В сочетании с родовым словом "город" топонимы славянского происхождения должны склоняться. То есть правильно будет писать и говорить: "в городе Щучьем", "нет города Щучьего"? Просто у нас даже в СМИ, я уж не говорю о разговорной речи, в этих случаях используются несклоняемые варианты (именно с родовым словом).
ответ
Такие названия в сочетании с родовым словом лучше не склонять, т. к. при изменении их по падежам трудно будет восстановить исходную форму названия.
20 января 2018
№ 273351
Вопрос № 273302 Напиться чего или чем? Встречал оба варианта. Если оба верны, то в чём разница? imetanit Ответ справочной службы русского языка Правильно: напиться (чего?) воды, молока. Уважаемая Справочная служба! Уже много лет с интересом и пользой обращаюсь к порталу Грамота.ру и, в частности, к вашей Службе. В данном случае, как мне представляется, возможны оба варианта, имеющие разное смысловое значение: 1) напиться чего-л., т.е. выпить большое (значительное) количество; 2) напиться чем-л., т.е. утолить жажду. Пример: "Если хочется пить (т.е. одолевает жажда), лучше выпей чая или воды. Молоком не напьешься (т.е. не утолишь жажду), молоко - это не питьё, а еда". Вы согласны со мной? Разберите, пожалуйста, этот вопрос.
ответ
Вы правы. Ответ дополнен. Спасибо за замечание!
17 февраля 2014
№ 274505
Уважаемая Справка! Вам были заданы вопросы, на которые получены прямо противоположные ответы. Объясните, пожалуйста, такое разночтение: Вопрос № 255749 Уважаемая Справка! А нет ли подвижек в сторону закрепления формы "бронь" вместо "брОня" как литературной? Никто же "брОня" не пишет и не говорит. Во всяком случае, мне нигде не приходилось сталкиваться, кроме как в словаре. А вот "бронь" употребляется повсеместно... Klimt Ответ справочной службы русского языка Пока что вариант "бронь" не отвечает литературной норме. Вопрос № 214686 Здравствуйте, скажите, пожалуйста, как правильно писать "бронь на место" или "бронь места"? Спасибо Лина Соколова Ответ справочной службы русского языка Правильно: _бронь на место_. Спасибо, Татьяна Кукконен
ответ
Действительно, рекомендации словарей претерпели изменения, языковая норма меняется.
«Словарь современного русского языка в 17 томах» в 1991 году отмечал только вариант броня (указывая на бронь как просторечное, нелитературное слово). В новом же издании словаря («Большой академический словарь русского языка», том 2, 2005 г.) есть броня (общеупотребительное) и разговорное бронь 'официальное закрепление за кем, чем-либо льготных прав на пользование чем-либо, получение чего-либо'.
Вот как это слово раньше фиксировали словари.
-
В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова – два ударения при одном заголовочном слове: броня. Значения слова объединены в одной словарной статье: 'воинский доспех'; 'защитная облицовка'; 'запрет, налагаемый властью на какие-либо предметы общего пользования с целью обеспечить их для кого-либо, для каких-нибудь государственных нужд' (новое, официальное слово); 'предметы, на которые наложен такой запрет' (новое, разговорное слово); 'право пользования такими предметами, документ на это право' (новое, разговорное слово).
-
В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова (1952) – броня и просторечное бронь. Такая рекомендация сохранялась в последующих изданиях словаря, а также в большинстве других нормативных источников.
-
В «Кратком словаре трудностей русского языка» Н. А. Еськовой: только броня в значении 'закрепление за кем-чем-либо': броня на билеты. Восклицательным знаком сопровождается помета: «!неправильно ед. им. и вин. бронь».
-
А вот в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С. А. Кузнецова – только
бронь. Другого варианта нет.
11 апреля 2014
№ 300074
Добрый вечер, уважаемые редакторы портала "Грамота.Ру" - обращаюсь к Вам с таким вопросом: возможно ли в следующем предложении обособление слова "именно"? Меня радует тот факт, что есть люди, не реагирующие на всё подряд как на попытку придраться к их словам - это(,) именно(,) чёрный юмор и не более того. P.S: В принципе, мне известно, что слово "именно" не является вводным и, скорее, представляет собой наречие, однако в данном случае оно будто бы синонимично вводному сочетанию "на самом деле", т.к. это слово спокойно можно опустить в предложении, представленном выше, - при этом суть самого предложения, как мне кажется, останется неизменной. Меня очень интересует Ваше мнение по этому поводу. Заранее спасибо.
ответ
Для обособления слова именно в этом предложении нет оснований.
26 марта 2019
№ 279146
Здравствуйте. Объясните пожалуйста:" Когда мы хотим сказать о том, сколько времени продолжалось действие, мы всегда используем глаголы несовершенного вида и специальные слова, которые указывают нам на продолжительность действия: долго, недолго, пять минут, целый год и т.д.» Тогда как понять: «Я учился N,ском университете. Защитил диплом два года назад. Потом ПОЕХАЛ на год в город X, где поступил на курсы». «Поехал на год» –СВ. «Ездил/уезжал на год» не звучит в этом случае. Но «Я ездил в Петербург/был в Петербурге четыре года назад, там я 3 недели посещал курсы» Здесь НСВ в соответствии с правилом. По каким критериям можно определить когда использовать СВ,а когда НСВ. Очень нужно объяснение.
ответ
"Поехал на год" - это эллиптическая (свернутая) конструкция: поехал и пробыл там год. Утверждение о том, что "мы всегда используем глаголы несовершенного вида" не вполне корректно; так, для указания на длительность чего-либо можно использовать приставочные глаголы совершенного вида: пробыл год, проездил целую неделю, отучился пять лет и т. д.
6 ноября 2014