№ 201314
Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
ответ
Можно использовать, например, слово уплотнитель.
19 июля 2006
№ 201291
Как определять корни в фамилиях? Например, что является корнем в фамилии Лановой?
ответ
Корень Ланов- и окончание -ой (ср. в косвенных падежах Ланов-ого, Ланов-ому, семья Ланов-ых. В фамилиях нет приставок и суффиксов с точки зрения современного словообразования (исторически, конечно же, выделяются патронимические суффиксы).
19 июля 2006
№ 201242
Можно добиться прогресса, можно достичь прогресса, а что с ним еще можно сделать?
ответ
Например: идти, двигаться по пути прогресса.
18 июля 2006
№ 201312
Есть ли разница в употреблении слов "уснуть" и "заснуть"?
ответ
В значениях "погрузиться в сон", "погрузиться в тишину, безмолвие, замереть" и "перестать дышать (о рыбе)" эти глаголы синонимичны и взаимозаменяемы. Однако у глагола уснуть есть еще значения "перестать проявляться, ослабеть, притупиться" и "умереть", которых нет у глагола заснуть, например: уснула любовь, тихо уснуть.
18 июля 2006
№ 201315
Подскажите пожалуйста, слово "запад" в значении Западная Европа и США пишется с большой или маленькой буквы? Например, в сочетаниях "сотрудничество с западом", "соперничество с западом"? Спасибо!
ответ
Запад в этом значении пишется с большой буквы. Правильно: сотрудничество с Западом, соперничество с Западом.
18 июля 2006
№ 201184
Уважаемая Грамота, ответьте, пожалуйста, относится ли сочетание "и тот и другой" к цельниы выражениям фразеологического характера? Например: И видно, что и тому(,)и другому на душе хорошо.
ответ
Да, это сочетание запятой не разделяется. Корректно: И видно, что и тому и другому...
18 июля 2006
№ 201153
Здравствуйте.
Я корректирую текст с большим количеством названий англоязычных газет, которые оставляю на английском. Нужно ли оставлять в русском тексте артикль "the" перед названиями на английском? Например, журнал "The Scientific American" или " Scientific American"?
Заранее спасибо.
ответ
Если артикль входит в название, его следует оставлять.
18 июля 2006
№ 201150
Здравствуйте!
Похоже, мой вопрос канул в Лету. :) Подскажите, пожалуйста, какие существуют правила для употребления притяжательных местоимениий "мой" и "свой"? Например, я люблю свою/мою работу (взаимозаменяемо), но мне нравится моя (заменить на "своя" нельзя) работа.
Спасибо заранее!
ответ
Употребление притяжательных местоимений мой, твой, наш, ваш вместо возможного по условиям контекста свой больше подчеркивает связь с соответствующим лицом: мне нравится моя работа. См. также ответ на вопрос № 276520.
18 июля 2006
№ 201145
Уважаемая справочная!
Подскажите пожалуйста - как пишется буквенное окончание цифр в текстах. Например: ...он жил в 20-ом микрорайоне или ... в 20-м микрорайоне?
В "30-ти случаях из ста" или "в 30-и случаях из ста"?
В "20-ых годах прошлого века" или "20-х годах..."
ответ
Корректно: ...он жил в 20-м микрорайоне; в 30 случаях из ста; в 20-х годах прошлого века.
18 июля 2006
№ 201195
уважаемая грамота,разрешите наш спор: один из нас утврждает, что эпитет длинный можно употреблять только для слов, которые лежат, то есть нельзя говорить длинные ноги, а высокий надо говорить про слова, которые стоят, то есть получается нельзя сказать: высокая грудь?
ответ
Встречный вопрос: а что такое слова, которые лежат и слова, которые стоят? :)
Прилагательное длинный означает "имеющий большую длину", "продолжительный, долгий по времени", "пространный, подробный". Например: длинное платье, длинные волосы, длинные ноги, длинная улица; длинный разговор, длинная зима; длинный роман, длинное письмо.
Прилагательное высокий означает "большой по протяженности снизу вверх; находящийся далеко вверху", "значительный по количеству, интенсивности, степени проявления", "очень хороший, отличный", "выдающийся по значению", "возвышенный, благородный". Например: высокая гора, высокая трава, высокий каблук; высокая активность, высокие цены; высокие оценки, высокое мнение; высокий пост, высокая честь; высокий идеал, высокая цель.
Так что словосочетания длинные ноги и высокая грудь корректны, не противоречат литературной норме и зафиксированы толковыми словарями русского языка.
Прилагательное длинный означает "имеющий большую длину", "продолжительный, долгий по времени", "пространный, подробный". Например: длинное платье, длинные волосы, длинные ноги, длинная улица; длинный разговор, длинная зима; длинный роман, длинное письмо.
Прилагательное высокий означает "большой по протяженности снизу вверх; находящийся далеко вверху", "значительный по количеству, интенсивности, степени проявления", "очень хороший, отличный", "выдающийся по значению", "возвышенный, благородный". Например: высокая гора, высокая трава, высокий каблук; высокая активность, высокие цены; высокие оценки, высокое мнение; высокий пост, высокая честь; высокий идеал, высокая цель.
Так что словосочетания длинные ноги и высокая грудь корректны, не противоречат литературной норме и зафиксированы толковыми словарями русского языка.
18 июля 2006