Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте!
Небо такое красивое, и о многом может сказать. Правильно стоит запятая?
Запятая в этом случае не нужна: одиночный союз и соединяет однородные сказуемые к подлежащему небо.
Страница ответаЗдравствуйте! Правильно ли использовать здесь тире?
1). Для сравнения. Если в городе установить расходы на уровне 2 %, как в столице, то число отправлений достигнет 1,2 млн — в 3 раза больше, чем сейчас.
2). Первый шаг к такому решению чиновник сделал в день своего заступления в должность — 14 сентября 2024 года.
Тире корректно, оно отделяет пояснительные обороты в конце предложения.
Страница ответаСкажите, пожалуйста, нужны ли тут запятые?
Гостиная была отделена от столовой очень высоким, видимо(,) сделанным на заказ(,) книжным шкафом.
Корректно: Гостиная была отделена от столовой очень высоким, видимо сделанным на заказ, книжным шкафом.
Страница ответа