Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Добрый день!
Допустимо ли употреблять слово леска через Ё - лёска?
Говорили ли (писали?) так когда-нибудь?
Вариант лёска употребляется в некоторых диалектах.
Страница ответаДобрый день. Подскажите, всё ли правильно?
Привлечь виновника к административной ответственности не представляется возможным ввиду отсутствия видимости номера транспортноо средства.
Интересует отрезок"отсутствие видимости". Корректен ли он?
Лучше: ввиду невозможности увидеть номер транспортного средства.
Страница ответаДобрый день! Подскажите, пожалуйста, склоняются ли географические названия, выраженные прилагательным, в сочетании с родовыми словами «поселок» и «деревня», например: поселка Марковский(ого), деревни Дубовая(ой)?
См. https://gramota.ru/biblioteka/spravochniki/pismovnik/kak-sklonyat-geograficheskie-nazvaniya
Страница ответа