Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в слове послезавтра чем считать после - корнем или приставкой?
В слове послезавтра часть после- считается приставкой.
Страница ответаДобрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я поняла, что мужская фамилия Кутерман склоняется?
Да, склонение этой фамилии обязательно, если она относится к мужчине.
Страница ответаНасколько уместно употребление слово "инцидент" в следующем случае, цитирую "Запущенный в июне этого года региональный инцидент для реализации проекта по профилактике и воспитательной работе среди несовершеннолетних даёт ощутимые результаты"?
Нисколько не уместно. Инцидент — это неприятное происшествие. Автор высказывания явно имеет в виду что-то другое.
Страница ответа