Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте!
Как будет правильнее: продакт-плейсмент или продактплейсмент?
Спасибо!
Это слово не содержится в нормативных словарях русского языка, говорить о правильном написании пока рано. Но можно рекомендовать слитное написание продактплейсмент по аналогии со словом аутплейсмент.
Страница ответаЗдравствуйте. Можно ли говорить «Токарь подумал», ведь слово токарь мужского рода.
Вопрос непонятен: существительное токарь мужского рода и глагол подумал мужского рода. В чем противоречие?
Страница ответаЕсли предложение начинается как "75-летний пациент...", то "л" после дефиса в данном случае должна быть строчной или прописной?
Наращения после дефиса в числительных не пишутся с прописной буквы: 75-летний пациент.
Страница ответа