Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Хочу вам задать два таких вопроса насчёт употребления дефиса:
1) В названиях спортивных команд «Крылья Советов?2», «ЦСКА?2», «Спартак?2» между последним словом и цифрой на месте "?" должен стоять дефис или тире?
2) Как правильно: Академия Михайлова — Юниор или Академия Михайлова-Юниор? Динамо — Ак Барс или Динамо-Ак Барс?
Корректно: «Крылья Советов — 2», «ЦСКА-2», «Спартак-2»; Академия Михайлова — Юниор; Динамо — Ак Барс.
Страница ответаЗдравствуйте определите разряды прилагательных казачья станица, слоновья кость, лебединый пух
Мы не выполняем домашние задания.
Страница ответаЗдравствуйте, нужна ли запятая в данном примере?
– Что-то случилось?
– Сейчас я не могу рассказать, что.
Корректно без запятой: Сейчас я не могу рассказать что.
Страница ответа