Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Взрослый человек за сутки теряет около 1 миллиграмм/миллиграмма/миллиграммов железа.
Здравствуйте, хотел бы узнать, какое окончание необходимо в предложении для слова миллиграмм? Допустимы ли разные варианты?
Верно: около 1 миллиграмма.
Страница ответаКто велел тебе рвать цветы в моём саду?
Сказуемое "велел" (ПГС) или "велел рвать" (СГС)? Во втором случае получится, что действие "рвать" совершит не субъект... Если рвать -- часть СГС, то каким членом предложения будет "рвать"? Дополнение?
Действия, обозначаемые глаголами велеть и рвать, относятся к разным субъектам, поэтому сказуемым (простым глагольным) является глагол велел. Глагол рвать является дополнением.
Страница ответаКак правильно: отряды прибыли к стЕнам или к стенАм монастыря?
В настоящее время основным ударением в этой форме признается ударение на корне: к сте́нам. Вариант к стена́м квалифицируется как устаревающий.
Страница ответа