Уважаемая служба, спасибо за Ваши ответы.
Еще один вопрос. При переводе с немецкого die Dichtung(техн.) я использую значение "уплотняющие прокладки". Один раз упомянув "уплотняющие прокладки", в дальнейшем пишу просто Прокладки. Мне было указано, что "прокладки", в свете назойливой рекламы, могут быть не однозначно восприняты. Корректно ли это, или все же искать иной перевод.
Спасибо.
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте! Скорость может повышаться? Или она только увеличивается?
Существительное скорость сочетается с глаголами повышать, повышаться.
Страница ответаЗдравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужна ли здесь запятая: "Он женат и у него есть шестилетняя дочь." Мне кажется, что не нужна, но я не могу это объяснить, коллега считает, что, по правилам, нужна.
Запятая нужна, она отделяет части сложносочиненного предложения.
Страница ответаЗдравствуйте!
Как пишется сочетание "врач детский онколог"? Нужен ли дефис или тире после слова "врач"?
Спасибо
Следует использовать тире: врач — детский онколог (но через дефис: врач-онколог).
Страница ответа